National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
| |||||||||
|
Southern Tibet : vol.8 |
338
DIE MANDSCHU-KARTE.
Form des Namens auf Pl. XXVIII
Erläuterungen
Quadrat- feld
Form des Namens
auf der Originalkarte
Karte
von 1863,
Gradfeld
Yü-shu-kou
L' 3, T' 2
yü shu kou
yüan ch` i
Yüeh-kuang-t` ai
yün-shih
Graben der Ulmenbäume (chines. Poststation).
Sümpfe u. Bäche; Pl. XXIII: Yän-8i. Stadt des Mondpalastes (?). gesammelte Steine.
I' 6
S'
R13
yuan ch`i
yüeh kuang tai
yün shih
3. Erschlossene einheimische Namen.
Form des Namens auf Pl. XXVIII
Erläuterungen
Quadrat- feld
Form des Namens auf der Originalkarte
Karte
von 1863,
Gradfeld
Abad (Arbat, Awat)
»
»
»
E.
R.
Abdal E.
Marsh
Abdur
W.
A cha-döng
Achal
Achan (Azghan)
Achi W.
Achik M.
PI
A'9
Wohnort.
Derwisch; besonderer Volksstamm in Ostturkistan.
Pl. XXIII: `Abdur.
Pl. XXIII: `Abdur bulaq.
» -bel
*
-su
*Achlik E.
a-êrh-wa
a-êrh-pa-t` ê
a êrh-pa-t` ê
ha-êrh-pa
a-wa-ei chuang
a-êrh-pa-t`ê ho
a-pu-tan chuang
a-pu-tan yüan
a-pu-tu-êrh
ha-pu-t`u ch` üan
a-ch` iao tun
a-tsien
a-hiang
a-si ch` üan
a-ch`i-k`o shan
a-ch`i-pei-li
a-ch` i-k` o-su
a-ki-li-k` o chuang
Ach-tagh
*Aidi-kö1
Achyan
Aighir-bulak
Rose.
Pl. XXIII: Aèi bulaq. bitterer Berg.
bitterer Engpaß. bitteres Wasser.
Hunger oder Aghillik
= Hürdenort?
Hungerberg (chines. Poststation).
OI
E8
Q5
B'4
B'4
Q6
Q4
M'7
M'7
N'I
N' Io
U6
N7
D'II
N' 3/4
F8
CIO
I' 7
Q5
06
C'6
P15 M'2/3
a-ch`a-t` a-k`o
o-li
a-si
a-ha pu-la
vgl. FORSYTH, S. 33.
Hengstquelle; vgl. Pl. XXIII: Aiyir bulaq.
I Ist ein Name türkisch, so wird dies in der Übersetzung nicht besonders bemerkt; zugleich sind in den Übersetzungen die Beiwörter Berg, Fluß, See, Landgut usw. gewöhnlich fortgelassen.
|
Copyright (C) 2003-2019 National Institute of Informatics and The Toyo Bunko. All Rights Reserved.