国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Notes on Marco Polo : vol.2 | |
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.2 |
642 217. ELCIDAI
side of the Yellow River. Ning-hsia's importance dates from the time when it was walled and made the Hsi-Hsia capital towards 1020. It was then named A j'f j Hsing-chou, which was changed later to II ifR Hsing-ch'ing-fu and to r$t 1 jf Chung-hsing-fu (see also « Calacian »). The name of Ning-hsia was given to it in 1288 ( YS, 60, 12 b).
When Chinghiz-khan conquered the Hsi-Hsia capital later called Ning-hsia, the Hsi-Hsia sovereign sought refuge in Dörmägäi, named in the Secret History (§ 267) with the correct equivalence Ling-chou; this is the « Turmegei » of SCHMIDT, 508. Iryai is sometimes named along with Tämägätü (« [Place] with camels »), and SCHMIDT thought (p. 416) that Tämägätü was perhaps another form of Dörmägäi; but Tämägätü was the Mongol name of Yü-lin (inside the north-eastern corner of the great bend); cf TP, 1931-1932, 480. It is Dörmägäi which was misread « Deresgai » and « Derssekai » in Y, I, 281, and « Dersekai » in Ber, III, 95. Dörmägäi seems to be Mongolian; the word dörmägäi occurs in the Secret History (§ 276), with the translation hsia-têng, « inferior », « low class ». RAMSTEDT (Kalm. Wörterbuch, 992) gives a word dörrltkE, « violent », « excited », written Mong. *dörümkäi, probably the same word which is transcribed türimäkäi by KOVALEVSKIY, 19382, and translated « strong », « audacious »; but the meaning does not agree with that attributed to Dörmägäi in the Chinese translation. Another Kalmuck word, türrpki, written Mong. *türümkäi, means « poor », «miserable» (RAMSTEDT, lot. tit., 4162); although I do not know the true history of this word, I think it is the same as the dörmägäi of the Secret History.
ELCIDAI elcidai F, L
«Elcidai» can represent two different names which have sometimes become confused, particularly in Chinese texts, to wit Al6idai and Äljigidäi; cf. Pel, 116, 117, 154. I do not doubt that the man meant here is the emir « Ildschidai » of Hal, I, 396, and Polo's spelling tends to show that his name ought to be transcribed El6idäi (? < Aicidai).
dely R eli F, Fr, t, L, V, VA, VL, Z elli Z | ely FA, FB, LT, TA' heli Pr helli G | hely P ley TAs |
YULE has shown that this is the name that survives in « Mount Dely », properly « Monte d'Ely », a conspicuous promontory jutting into the sea some 16 miles north of Cananore (cf. Y, II, 386-388; Y1, I, 309; II, 115; Iv, 26, 74, 75; Hobson-Jobson2, 303; DAMES, Barbosa, II, 1-2). The Malayalam form is Eli, but the etymology is doubtful. YULE is certainly right in saying that « Dely » is a mis-
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。