0012 |
[Figure]
Fig. 1. |
レーゲルによるイディクート・シャーリ(「ダキアヌスの都市」)-レーゲルによれば古トゥルファン-のスケッチ地図、『ペーターマンの地理報告書(Petermanns Geographische Mitteilungen)』、27巻、1881年、図18-2。Regels Skizze der Lage von Idikutschari („Stadt des Dakianus") - bei ihm Alt-Tulfan - nach Petermanns Mitteilungen 27. Bd., 1881, Taf. 18. 2)
|
0013 |
[Figure]
|
no captionno caption
|
0014 |
[Figure]
Fig. 2. |
「都市」の南東に広がる平原から見える、城壁の南西部端。矢印aにある塔は、 円筒状の城壁部分のはじまりにあたり、矢印bにあるのは僧院βの南にある裂け目。後景に見えるのは、センギム・アギズとトヨク=マザールの間にある丘陵。Die Südwestecke der Stadtmauer von den im Südosten der „Stadt" gelegenen Feldern aus gesehen. Der bei a befindliche Turm ist der erste aus der runden Mauerpartie, bei b liegt die große Bresche südlich vom Kloster β. Im Hintergrunde die Vorberge zwischen Sengyma'uz und Tojok-Mazar.
|
0016 |
[Figure]
Fig. 2. |
イディクート・シャーリ(「ダキアヌスの都市」)の平面図スケッチPlanskizze von Idikutschari („Stadt des Dakianus")
|
0019 |
[Figure]
Fig. 4. |
イディクート・シャーリの西側城壁にある古い門跡、北側からの外観。↑の裏側には、東に通じる出入り口があり、東と北で直角を成している。西側城壁の地階に通じる小さな戸口が後景にある。現在では完全に埋没している。そこには恐らく中国の城門と同様に、門番のための部屋があったと思われる。Alte Toranlage in der Westmauer von Idikutschari, Ansicht von der Außenseite von N her. Bei ↑ wendet sich der Eingang nach Osten und bildet einen rechten Winkel O ┐N Das kleine Türchen im Hintergrund führt in das Erdgeschoß der Westmauer, ist aber jetzt völlig verschüttet. Vermutlich war hier ein Raum für die Torwache, wie bei den chinesischen Stadttoren.
|
0020 |
[Figure]
Fig. 5. |
前のスケッチと同じく、イディクート・シャーリの西側城壁にある門跡、「都市」内部から東側の眺望。矢印aは城壁の地階にある小さな戸口(図4を参照)に通じ、矢印bは外に通じる門道を示す。Dieselbe Toranlage der Westmauer von Idikutschari, wie auf der vorigen Skizze, vom Innern der „Stadt" von Osten her gesehen. Bei a fürhrt das kleine Türchen (vgl. Fig. 4) in das Untergeschoß der Mauer, bei b geht der Torweg ins Freie.
|
0021 |
[Figure]
Fig. 6. |
イディクート・シャーリの北側城壁、「都市」よりみた眺望。前景には崩壊した塔Fの横から瓦礫の山を通り、朽ち果てたモスクGの入り口に通じる道が見える。北側城壁のこの部分は崩壊が著しい。 小塔Fの直ぐ後ろの城壁の中には太い塔があり、その地階には地面の下に続く深く丸い穴が空いている。穴の側壁には、足を広げてはめ込み、登ることができるように、開口部がある。(城壁のこの部分の下には、崩壊したモスクHがある。)Die Nordmauer von Idikutschari, von Innern der „Stadt" gesehen. Im Vordergrunde sieht man den Weg welcher, an dem modernen Türmchen F vorbei, durch formlose Trümmer zum Eingang des Vorhofes der modernen Moschee G führt. Dieser Teil der Nordmauer ist sehr ruinös. Unmittelbar hinter Türmchen F hat die Innenseite der Mauer einen dicken Turm, in dessen Erdgeschoß ein tiefes rundes Loch in die Erde hinabführt. In den Wänden des Loches sind Öffnungen, um biem Hinabsteigen mit gespreizten Beinen die Füsse einsetzen zu können. (Hinter diesem Mauerstück steht die moderne Moschee H.)
|
0022 |
[Figure]
Fig. 7. |
新しく開けられた門のあるイディクート・シャーリの北側城壁。城壁のこの部分の上の平らな部分には、まだ幾つかの部屋が残っている。外壁の建設は「都市」の内部からH'とJの間の方向へとすすんでいった。Die Nordmauer von Idikutschari mit neu durchgebrochenem Tore. Auf dem Plateau dieses Teiles der Stadtmauer sind noch einige hochliegende Zimmer erhalten. Die Mauer ist aufgenommen von der Innenseite der „Stadt" von dem Wege zwischen H' und J aus.
|
0024 |
[Figure]
Fig. 8. |
寺院Aの西側の眺望、 古い入口の門と階段が残っている、門を通り抜けるとストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)の遺跡が見えるWestansicht des Tempels A mit dem alten Eingangstor und den Resten der Treppe, durch das Tor sieht man die Reste des Stûpa.
|
0025 |
[Figure]
Fig. 9. |
寺院Aの平面図。Grundriß von Tempel A.
|
0025 |
[Figure]
Fig. 10. |
no captionno caption
|
0026 |
[Figure]
Fig. 11. |
寺院Cの平面図Grundriß von Tempel C.
|
0027 |
[Figure]
Fig. 12. |
北西より見た「都市」中心部の眺望(廃墟 ξ から見る)。いわゆるカーン・パレスを囲む長く高い市外壁が見え、矢印 a には高い双塔(E)があり、矢印 b の後ろには高い柱Dの遺跡がある。Das Zentrum der „Stadt" von Nordwesten her gesehen (von der Ruine ξ aus). Man sieht die langen und hohen Mauern, welche den sogenannten Khâns-Palast umgeben und bei a seinen hohen Zwillingsturm (E), dahinter bei b den Rest des hohen Pfeilers D.
|
0028 |
[Figure]
Fig. 13. |
いわゆるカーン・パレスの南東に見える、遺跡Eの双塔。前景には遺跡の東縁のテラスがある。Doppelturm von Ruine E, sogenannter Khâns-Palast von Südosten gesehen. Im Vordergrunde liegen die Ruinen von Ostrand der Terrasse.
|
0028 |
[Figure]
Fig. 14. |
遺跡 Eの双塔、前図よりも南側の様子。 矢印 a には、かつて階段とテラスの西側の建物があった裂け目が見える。後景には高壁の一部が見える。Doppelturm von Ruine E, mehr südlich als die vorige Abbildung. Man sieht bei a die Lücke, wo die Stufen lagen und die Gebäude westlich der Terrasse. Im Hintergrund sieht man ein Stück der hohen Mauer.
|
0030 |
[Figure]
Fig. 15. |
寺院H'の本堂平面図、ニルヴァーナ(Nirvâna:涅槃)の境地に達した仏陀の巨像が寺の北壁にある。Grundriß des Hauptgebäudes des Tempels H' mit dem Kolosse des ins Nirvâna eingehenden Buddha vor der Nordwand des Tempels.
|
0031 |
[Figure]
Fig. 16. |
巨像の遺跡(ニルヴァーナ(Nirvâna:涅槃)の境地に達した仏陀)、寺院 H'の後壁。Rest des Kolosses (Buddha, ins Nirvâna eingehend) vor der Rückwand des Tempels H'.
|
0033 |
[Figure]
Fig. 17. |
廃墟となった寺院 I の平面図。Grundriß der Ruinen des Tempels I.
|
0034 |
[Figure]
Fig. 18. |
ガルーダ(Garuda:伽楼羅)、寺院 I の台座、東面中央部分、黒い輪郭線で描かれ、まわりは焦げ茶と薄茶色の線で縁取られている。体は白く、衣服と髪は赤褐色、耳の窪みは赤、背景は濃い灰色、大きさは縦52センチ。(輪郭線の注記:黒い輪郭、茶色の線、うす茶色の線 その他の指は白。)Garuda vom Sockel des Tempels I, Mitte der Ostseite, gezeichnet mit schwarzen Linien, neben denen dunkel- und hellbraune hinlaufen. Körper: weiß, Kleider und Haare rotbraun, Ohrhöhlung rot, Hintergrund dunkelgrau, Höhe des Originales 52 cm. (Angabe der Konturen: schwarze Kontur braune Linie hellrotbraune Linie Der übrige FInger weiss.)
|
0035 |
[Figure]
Fig. 19. |
寺院 I'の平面図。Grundriß des Tempels I'.
|
0038 |
[Figure]
Fig. 20. |
寺院Mの平面図。Grundriß des Tempels M.
|
0040 |
[Figure]
Fig. 21. |
大ストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)O の東側からの眺望。穹窿(丸天井)には剥離した古い化粧張りがはっきりと見える。さらに東側にある小さな部屋とその近くにある、市外壁と角を成す高壁の間の防護壁が直接見える。Ansicht des großen Stûpa O von der O.-Seite her gesehen. An der Kuppel ist die abgefallene alte Verkleidung deutlich zu sehen. Außerdem sieht man direkt in das nach O. gewendete kleine Zimmer und die daneben befindliche Vormauer mit dem dahinter laufenden hochliegenden Gange zwischen dieser und der hohen Mauer, die mit der Stadtmauer ein Eck bildet.
|
0040 |
[Figure]
Fig. 22. |
大ストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)O の南西側からの眺望。前面の石組みは崩れた展望台の縁を成す。ストゥーパの一番手前の瓦礫の山は、崩壊した階段ファサードの遺跡であり、丸天井の前面部の遺跡である二番目の瓦礫の山とは明らかに異なった様相を見せる。二つの瓦礫の間にそって狭い道がまだはっきりと残っている。ストゥーパの内部は基盤の角から丸天井への葉の形をした移行部を見せる。Ansicht des großen Stûpa O von SW. her. Das Steingefüge ganz vorne ist der Rand der abgebröckelten Plattform. Der vorderste Schutthaufen vor dem Stûpa ist der vorne sehr zerstörte Rest der Stufenfassade, durch eine Kontur deutlich geschieden von einem zweiten Schutthaufen, der den Rest des vorderen Teils der Kuppel darstellt; dazwischen lief der enge Gang entlang, der an den Seiten deutlich erhalten ist. Der Einblick in den Stûpa zeigt die blattförmige Überleitung vom Eck des Unterbaues zur Kuppel. Vor der Stadtmauer sieht man die niedrige Mauer mit den Nischen.
|
0041 |
[Figure]
Fig. 23. |
大ストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)O の平面図。Grundriß des großen Stûpa O.
|
0041 |
[Figure]
Fig. 24. |
寺院 P の南東からの眺望。Tempel P von Südosten gesehen.
|
0042 |
[Figure]
Fig. 25. |
寺院 P の平面図。Grundriß des großen Tempels P.
|
0042 |
[Figure]
Fig. 26. |
寺院 Pの基盤下部のスケッチ。実際の階段の数は不明。Skizze des unteren Teiles des Mittelbaues des Tempels P. Die Zahl der Treppenstufen ist in Wirklichkeit unsicher.
|
0042 |
[Figure]
Fig. 27. |
寺院 Pのテラスにある80の小塔のうちの1つのスケッチ。Skizze eines der achtzig kleinen Türmchen auf der Terrasse von Tempel P.
|
0043 |
[Figure]
Fig. 28. |
遺跡 Q とその南にある小さなテラス Rのスケッチ。 (遺跡 Q 遺跡 R)Skizze der Ruine Q und der südlich davon liegenden kleinen Terrasse R. (Ruine Q. Ruine R. )
|
0044 |
[Figure]
Fig. 29. |
遺跡 Q の主要建築、西側からの眺望。Hauptbau der Ruine Q von der Westseite gesehen.
|
0045 |
[Figure]
Fig. 30. |
扉に記されたブラーフミー文字(Brâhmî-Inschrift:梵字)断片、遺跡Qの銘文の間西側。 (a, 27×15センチ b, 32×40センチ c)Fragmente der Brâhmî-Inschrift über der Türe, westlich vom Inschriftenzimmer von Ruine Q. (a, 27:15 cm b, 32:40 cm c)
|
0046 |
[Figure]
Fig. 31. |
寺院 Tの平面図。Grundriß von Tempel T.
|
0047 |
[Figure]
Fig. 32. |
寺院 T と大仏の残骸、北側からの眺望。Tempel T mit dem Überrest des Buddhakolosses von der Nordseite gesehen.
|
0048 |
[Figure]
Fig. 33. |
寺院 T'の平面図。Grundriß von Tempel T'.
|
0049 |
[Figure]
Fig. 34. |
寺院 T'の壁画断片:背後に火柱を燃え上がらせた二人の魔神、黒い部分のオリジナルは深紅色。魔神の前にはボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)の髪が見える。大広間の西壁。オリジナルの大きさは高さ61センチ、横30センチ。Freskenrest aus Tempel T': zwei Dämonen, hinter denen Feuergarben lohen: die schwarze Gliederung derselben ist auf dem Orginal hochrot. Vor den Dämonen sieht man noch die Haare eines Bodhisattva. Westwand der großen Halle. Größe des Originals 61 cm hoch, 30 cm breit.
|
0050 |
[Figure]
Fig. 35. |
寺院 T'の壁画:角部分の大壁画、アミターバ(Amitâbha:阿弥陀)浄土を描いたもの。大広間の南壁、西隅。オリジナルの大きさは、幅 1 m 40 cm、高さ 1 m 5 cm。Fresko aus Tempel T': Ecke eines großen Bildes, welches Amitâbha's Paradies darstellte. Westecke der Südwand der großen Halle. Originalgröße 1 m 40 cm breit, 1 m 5 cm hoch.
|
0051 |
[Figure]
Fig. 36. |
寺院 I'の壁画。頭に高い飾りをつけたウイグル領主夫人。 幅広い黒い線で残っている、頭飾りの上の黒い髪は、壁画の端となっている。絵の上や横にはまだオリジナルの銘文(ウイグル文字)の跡があり、オリジナルの顔は塗り直しされていて、 白い不透明絵の具が一度既に剥離していることが明白である!そのため鼻梁の上部の線と右目は共に塗り直しされている。大広間の南壁、東隅。オリジナルの大きさは、幅 78 センチ 、高さ1 メートル 4 センチ。Fresko aus Tempel I'. Uigurenfürstin mit hohem Kopfschmuck. Die dunklen triche über den Kopfputz sind Reste einer dunklen breiten Linie, die das Bild abschloß. Auf und neben der Tafel sind auf dem Original noch Inschriftspuren (uigurische Schrift), das Gesicht ist im Original übermalt, offenbar war das Deckweiß schon einmal ausgebrochen! Dadurch ist die obere Linie des Nasenrückens und das rechte Auge mitübermalt worden. Ostecke der Südwand der großen Halle. Größe des Originals 78 cm breit, 1 m 4 cm hoch.
|
0052 |
[Figure]
Fig. 37. |
遺跡Vの平面図。Grundriß der Ruine V.
|
0053 |
[Figure]
Fig. 38. |
遺跡Vの北部分、南側からの眺望。中央部には本堂の上部が破損した扉の向こうに壁龕と後壁に接しているベンチが見える。 本堂の左右には回廊があり、西側の穹窿(丸天井)は崩落しているが、東側は残存している。後ろにあるのは市外壁。Ruine V nördlicher Teil von der Südseite aus gesehen. In der Mitte sieht man durch die oben zerstörte Türe die Cella mit der Nische und der Bank davor an der Rückwand, r. und l. von der Cella den Rundgang nach W. zu mit zerstörtem Gewölbe, während das östliche Gewölbe wohl erhalten ist. Im Hintergrunde die Stadmauer.
|
0055 |
[Figure]
Fig. 39. |
遺跡Vの南部分、西側からの眺望。市外壁の壁の中の、瓦礫で埋もれた壁龕のある幅10.2メートルの部屋とその下にある穴への出入り口が見える:向かって右側はあいているが、向かって左側は埋もれてしまっている。壁の残骸は市外壁の手前にある四角柱(ストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)) を取り囲んでいる。その前の壁は目下の所写真による記録を作成することが計画されている。Ruine V südlicher Teil von der Westseite her gesehen. Man sieht in den 10,20 m breiten Raum mit der verschütteten Nische in der Wand der Stadtmauer und den Eingängen in die Höhle dahinter: den offnen rechts vom Beschauer, den verschütteten links vom Beschauer. Reste von Mauerwerk umgeben den viereckigen Pfeiler (Stûpa) vor der Stadtmauer. Die auf dem Plan davorstehende Wand war zur Zeit der photographischen Aufnahme bereits umgelegt.
|
0056 |
[Figure]
Fig. 40. |
小柱寺 [Pfeilertempelchen] W の南東側。Pfeilertempelchen W von der Süd-Ost-Seite.
|
0057 |
[Figure]
Fig. 41a. |
遺跡Wの平面図。Grundriß von Ruine W.
|
0057 |
[Figure]
Fig. 41b. |
遺跡Wの中心柱のスケッチ。A. 現在の北側の様子、B. 南西及び東側。Skizze des Mittelpfeilers von Ruine W. A. Heutiges Aussehen der Nordseite, B. der Südwest- und Ost-Seiten.
|
0057 |
[Figure]
Fig. 42. |
寺院遺跡Xの平面図。Grundriß der Tempelruine X.
|
0059 |
[Figure]
Fig. 43. |
階段型寺院Yの北西からの眺望。Ansicht des Terrassentempels Y von NW. gesehen.
|
0060 |
[Figure]
Fig. 44. |
階段型寺院Yの平面図スケッチ。Planskizze des Terrassentempels Y.
|
0060 |
[Figure]
Fig. 45. |
いわゆる「台蔵」、アスターナ、東側からの眺望。Der sogenannte „Tai-san" in Astana, von O. her gesehen.
|
0061 |
[Figure]
Fig. 46. |
いわゆる「台蔵」、アスターナ、南側からの眺望(庭園から臨む)。Der sogenannte „Tai-san" in Astana, von S. her (in einem Garten aufgenommen).
|
0061 |
[Figure]
Fig. 47. |
階段型寺院 Yの地下室。Keller des Terrassentempels Y.
|
0061 |
[Figure]
Fig. 48. |
階段型寺院 Yのブッダ(Buddha:仏陀)図像のある壁龕のスケッチ。Skizze einer Nische mit Buddhabild vom Terrassentempels Y.
|
0062 |
[Figure]
Fig. 49. |
寺院Zの平面図。Grundriß von Tempel Z.
|
0063 |
[Figure]
Fig. 50. |
ビーナを弾くデーヴァター(Devatâ:神) 1) 、遺跡Zの穹窿(丸天井)のある入口の間の北壁。オリジナルの大きさは高さ約25センチ。Devatâ 1) die Vinâ spielend, von Nordwand der gewölbten Vorhalle von Ruine Z. Die Figur ist im Original etwa 25 cm Hoch.
|
0064 |
[Figure]
Fig. 51. |
寺院Z、北側からのスケッチ、寺院のあるテラスは崩壊しているが、建物のストゥーパ形部分の隙間を通って入ることができる。三階部分の小窓はかつて縁取りがあった。Skizze von Tempel Z von der Nordseite, wo die Plattform, auf welcher der Tempel steht, so zerstört ist, daß man durch die Lücken in den stûpa-förmigen Teil des Baues gelangen kann. Das Fensterchen des dritten Etagenstreifens hat seine Umrahmung eingebüßt.
|
0064 |
[Figure]
Fig. 52. |
寺院Z、西側からのスケッチ、「傘」(htî)のような円蓋のドーム屋根、擬宝珠の最下部は現在でも残っている。Skizze von Tempel Z von der Westseite, die bekrönende Kuppel, die den „Schirm" (htî) darstellt, ist hier in ihrem untersten Teil (Knauf) noch erhalten.
|
0065 |
[Figure]
Fig. 53. |
寺院Z、東側からのスケッチSkizze von Tempel Z von der Ostseite her.
|
0065 |
[Figure]
Fig. 54. |
後ろの建築物の最上階の小窓、前の建築とつながっている部分。Fensterchen in der obersten Etage des hinteren Baues nach dem Vorderbau zu über dem verbindenden Teile.
|
0066 |
[Figure]
Fig. 55. |
寺院αを南西より臨む。瓦礫の山の台地(15メートルの高さ)の上には、四角いストゥーパ(Stûpa:卒塔婆) の周りを囲む部屋が残っている、南側の中央には穹窿(丸天井)を持つ大門 (平面図上の)Cがある。Ansicht des Tempels α von Südwesten. Oben auf dem Plateau des Schuttberges (15 m hoch) die Reste der erhaltenen Zimmer, Welche um einen pfeilerartigen Stûpa lagen, in der Mitte der Südseite das Gewölbe des großen Tores C (auf dem Plane).
|
0067 |
[Figure]
Fig. 56. |
寺院 αのスケッチ 台地の上: A 周歩廊のある壁画の部屋。 B 柱(ストゥーパ (Stûpa:卒塔婆))。地階: C 正面入口。 D、 E 小出入口。 F 階段への通路. G Aの床のフレスコの下の壁に埋め込まれた支柱の場所。 H 古い壁の穴。点線は著者が最初に使用した「都市」の中心からの道行きを示す。Skizze von Tempel α. Auf dem Plateau: A das Freskenzimmer mit Umgang. B der Pfeiler (Stûpa). Untergeschoß: C der Haupteingang. D, E kleine Eingänge. F Gang zur Treppe. G Stelle des eingemauerten Pfahles unter dem Fresko des Bodens von A. H Höhle in der alten Mauer. Die punktierte Linie ist der von mir zuerst benutzte Weg von der Mitte des „Stadt" aus.
|
0068 |
[Figure]
Fig. 57. |
寺院αの壁画断片、白い衣服、白い帽子をつけた2人のマニ教徒が描かれる、2人の間には銘文が残っている。オリジナルの大きさは高さ27センチ、横36センチ。Freskenrest aus α, zwei Manichäer in weißen Kleidern mit weißen Mützen darstellend, zwischen ihnen der Rest einer Inschrifttafel. Höhe des Orginals 27 cm, Breite 36 cm.
|
0071 |
[Figure]
Fig. 58. |
遺跡Xの建築の中央にある、床画のある部屋の平面図スケッチ。Planskizze des Zimmers mit dem Feskoboden inmitten des Aufbaues von Ruine X.
|
0079 |
[Figure]
|
no captionno caption
|
0080 |
[Figure]
|
no captionno caption
|
0083 |
[Figure]
|
no captionno caption
|
0084 |
[Figure]
Fig. 59. |
遺跡βの平面図。Plan der Ruine β.
|
0085 |
[Figure]
Fig. 60. |
僧院βの周囲を囲む人の高さの穹窿(丸天井)、中庭を囲む南、西(及び北?)部分の眺望。Blick in eine der etwa mannshohen Gewölbereihen, welche, von Höfen umschlossen, an der Süd-, Ost- (und Nord-?) Seite das ganze Kloster β umgaben.
|
0086 |
[Figure]
Fig. 61. |
僧院βの周囲,南、西(及び北?)を囲む、低い穹窿(丸天井)の終わり部分。平面図には示していない。まだ古い窓が残っていて、後壁の壁龕と丸天井はカーブした煉瓦で作られている。建物は人の高さの約半分まで平らに煉瓦を並べて作られ、カーブ状のはじまりの所から、角が付けられている。Abschluß eines der niedrigen Gewölbe, welche mit Mauern umgeben dem Kloster β an der Süd-, Ost- (und Nord-?) Seite vorlagen. Nicht im Plane angegeben. Deutlich ist noch das alte Fenster, die Nische der Hinterwand und die Aufmauerung des Gewölbes mit gekrümmten Ziegeln. Etwa bis zu halber Mannshöhe ist das Gebäude mit flach gelegten Ziegeln gemauert, von da beginnen die gekrümmten, auf die Kante gestellten.
|
0087 |
[Figure]
Fig. 62. |
出入口D、東側からの眺望。門の入口の中では、大塔Eの土台の右に、中央の建物Aの大きな柱が見え、テラスの上の部屋にはまだ壁画が残っている。 それに対してこの図上には書き込むことができない、小さな穹窿(丸天井)と中庭があり、僧院β全体を囲む南、西(及び北?)側の低い壁(部分的には古い扉がまだ残っている)がある。(北東ー塔)Blick auf den Eingang D von Osten her. Innerhalb der Toröffnung sieht man den großen Pfeiler des Mittelbaues A, rechts den Unterbau des großen Turmes E, auf der Plattform desselben die Zimmer, welche noch Fresken enthielten. Davor die auf dem Plane nicht mit eingetragenen niedrigen Mauern (ein Stück sogar noch mit der alten Türe) der kleinen Gewölbe und Höfe, welche den ganzen Bau β im Süden und Osten (und Norden?) umgaben. (N O. -Turm.)
|
0088 |
[Figure]
Fig. 63. |
僧院βの中心建築、中庭Cからの眺望。前景の小壁は、以前北翼と南翼を結んでいた、高く舗装された石畳の遺構である。 背景に見えるのは鋸歯状の壁を持つ大きな柱の遺跡で、その前には土台の遺構のあるテラス、その前(少々曖昧ではあるが)と向かって右側には2つ目の穹窿(丸天井)aの遺跡がある。 平面図(図59)を参照。Ansicht des Hauptgebäudes A in Kloster β von der Mitte des großen Hofes C aus gesehen. Das Mäuerchen im Vordergrunde ist der Rest des hohen Steinweges, welcher die einstmals erhöhten Pflaster des Nordflügels mit dem Südflügel verband. Im Hintergrunde der Rest des großen Pfeilers mit der Zinnenmauer, davor die Plattform mit den Sockelresten, davor (etwas undeutlich) und rechts vom Beschauer die Reste des zweiten Gewölbes a. Vgl. die Planskizze (Fig. 59).
|
0089 |
[Figure]
Fig. 64. |
Aの鋸歯状の壁の土台側面図。Profil des Sockels der Zinnenmauer von A.
|
0089 |
[Figure]
Fig. 65. |
Aの鋸歯状の壁内側、基部の彩色。Bemalung am Fuße der Innenwand der Zinnenmauer von A.
|
0090 |
[Figure]
Fig. 66. |
Aの中庭と中央部、北側からの眺望。 前景には僧院の2階建ての北壁があり、その後ろには穹窿(丸天井)a、a、aがある。一番手前にある2つ穹窿aの裂け目は、 生け贄を落とすためのもので、鋸歯状の壁の南部分が残存する柱と前庭Bの南壁の遺構が見える。図59を参照。Blick in den Hof und den Mittelbau A von der Nordseite her. Im Vordergund die noch einstöckige Nordmauer des Klosters, hinter welcher die Gewölbe a, a, a liegen. Die große Bresche, welcher die zwei vordersten Gewölbe a zum Opfer gefallen sind, gestattet den Blick auf den Pfeiler mit dem erhaltenen südlichen Teil der Zinnenmauer und dem Reste der südlichen Mauer des Vorhofes B. Vgl. Fig. 59.
|
0091 |
[Figure]
Fig. 67. |
遺跡 β の全景、「都市」壁からの眺望(南東より)。中央にはっきりと鋸歯状の壁で囲まれた大柱Aが見え、その中に塔Hの瓦礫、その横には後壁Mの裂け目があり、そこから機構Mの中庭の壁が見える;前景にある瓦礫Hの右には、穹窿(丸天井)a' a' a'の裂け目がある、僧院の南壁が見える。 図59を参照。Ansicht des ganzen Gebäude β von der „Stadt"-Mauer aus gesehen (etwa von Südwest her). In der Mitte sieht man deutlich den großen Pfeiler A mit der umgebenden Zinnenmauer, davon die Schutthaufen des Turmes H, daneben die Bresche der Rückwand M, durch die man die Hofmauer des Systems M sieht; im Vordergrund, rechts von den Schutthaufen von H, sieht man die Südmauer des Klosters, deren Breschen die Gewölbe a' a' a' zu sehen gestatten. Vlg. Fig. 59.
|
0091 |
[Figure]
Fig. 68. |
僧院βの南側外壁の内側にある穹窿(丸天井)a' a'の遺構、中庭側から見た様子。 ここの瓦礫は高く積もっているため、穹窿が非常に低く見える。そのためこの遺構が南壁の1階であるように見える。壁上部の隙間は窓ではなく、外から登るための裂け目がある。Gewölbereste von a' a' im Inneren der südlichen Außenmauer des Klosters β, vom Innenhofe aus gesehen. Der Schutt liegt hier sehr hoch, so daß die Gewölbe dadurch sehr niedrig scheinen. Darüber sieht man die Reste des ersten Stockwerkes der Südmauer. Die Lücke in der oberen Wand ist kein Fenster, sondern eine Bresche, gelegt, um von außen hereinklettern zu können.
|
0092 |
[Figure]
Fig. 69. |
穹窿(丸天井)a' a' a'の遺構、中庭側から見た様子。長い穹窿には四角い窓があり、その下には低い扉があるが、これらを2つに分ける壁がある。南側の遺構。Blick in die Gewölbe a' a' a' von Hofe aus. Sie zeigen die Mittelwand, welche die langen Gewölbe in zwei Teile teilt, mit Ihren viereckigen Fenstern und den niedrigen Türen darunter. Südliches System.
|
0093 |
[Figure]
Fig. 70. |
遺構M(寺院の後ろの翼部)にある、戸口が付いた内壁、穹窿(丸天井)をめぐらし、壁には四角い壁龕がある。前景の左側には中央の建築物Aの、太い壁の土台のある大きな鋸歯状の壁の西角が見える。 図の右側には穹窿aの前壁の瓦礫が、右端の上部には北翼の2階部分の遺構が残る。Blick auf die Innenmauer des Systems M (hinterer Flügel des Tempels) mit den Türen, welche in die Gewölbe führen und den viereckigen Nischen der Wand. Im Vordergrund links sieht man die Westecke der großen Zinnenmauer des Mittelbaues A mit dem dicken Sockel der Mauer. Rechts in der Zeichnung die Trümmer der vorderen Mauern der Gewölbe a. ganz rechts oben die Reste der erstem Etage dieses nördlichen Flügels.
|
0094 |
[Figure]
Fig. 71. |
no captionno caption
|
0095 |
[Figure]
Fig. 72. |
Iの西側に直接つながっている、小さな間K(入口の間)の様子。細かい平行線を引いた部分の白い斑(内部の陰影)は、砕かれた丸屋根から差し込む光によるものである。 丸屋根の角の状態もここから分かる。Blick in die kleine Halle K (Vorhalle), welche westlich von I sich unmittelbar anschließt. Die weißen Flecke der schraffierten Partie (schattierten Innenseite) entstehen durch Licht, das durch die zerstoßene Kuppel einfällt. Auch hier ist die Überführung von der Ecke in die Kuppel zu bemerken.
|
0095 |
[Figure]
Fig. 73. |
扉の銘文の上から彩色された装飾、正方形の部屋Kの下部。この瓦礫は扉を意味する。この装飾は、この図の4倍ほどの大きさである。Aufgemaltes Ornament über erloschenen Inschriften an der Türe hinter dem quadratischen Raum von K. Die Lücke bezeichnet die Türe. Das Ornament ist etwa viermal so groß.
|
0096 |
[Figure]
Fig. 74. |
中庭Cから見たKとI。図59を参照。Blick auf K und I von Hofe C aus. Vgl. Fig. 59.
|
0097 |
[Figure]
Fig. 75. |
K(前景)と Iの丸屋根 (後景)、西側からの眺望、Iの二重部屋のある西側の裂け目から見たもの。 図59を参照。Blick auf K (im Vordergrund) und die Kuppel von I (im Hintergrund) von Westen her, durch die Bresche des westlich von I liegenden Doppelraumes. Vlg. Fig. 59.
|
0097 |
[Figure]
Fig. 76. |
丸屋根の建築 I (建物の北側)の眺望、 中庭Cを北から南に横断する石畳より。 特に明らかなのは丸天井の角に見える円状の変化。Blick in den Kuppelbau I (Nordseite des Baues), etwa vom Steinweg aus, der den Hof C von Norden nach Süden durchschnitt. Besonders deutlich ist die scheibenförmige Überführung der Ecken in die Kuppel.
|
0098 |
[Figure]
Fig. 77. |
no captionno caption
|
0100 |
[Figure]
Fig. 78. |
ボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)像、僧院βのE、上階の玄関口の南壁の縁。幅18センチ、失われた飾りを含む高さ34センチ。Bodhisattvafigur vom unteren Rande der Südwand des Vorsaales im Obergeschoß von E, Kloster β. Breite 18 cm, Höhe mit der hier weggelassenen Borte 34 cm.
|
0101 |
[Figure]
Fig. 79a. |
僧院βのE、ディーパンカラジャータカ(Dîpankaradschâtaka:燃燈仏本生)を描いたもの。オリジナルの大きさは幅70センチ。Freskenrest aus E, Kloster β, das Dîpankaradschâtaka darstellend. Größe des Originals 70 cm breit.
|
0101 |
[Figure]
Fig. 79b. |
ボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)の衣服装飾。 2)Ornamente des Gewandes des Bodhisattva. 2)
|
0102 |
[Figure]
Fig. 80. |
ディーパンカラジャータカ(Dîpankaradschâtaka:燃燈仏本生)の近くにいる人物像。Figur in der Nähe des Dîpankaradschâtaka.
|
0102 |
[Figure]
Fig. 81a. |
壁画断片、 Eの中央の部屋の周りの廊下北壁。オリジナルの長さは90センチ。Freskenrest aus der Südwand des nördlichen Ganges um das Mittelzimmer in E. Länge des Originals 90 cm. 1)
|
0102 |
[Figure]
Fig. 81b. |
甲冑の裾飾り。Ornament von Rand der Panzerschürze.
|
0102 |
[Figure]
Fig. 81c. |
王の衣服の渦文。Spiralmuster des Gewandes des Königs.
|
0102 |
[Figure]
Fig. 81d. |
王の上着の裾飾り。Ornamente auf dem Randstreifen des Rockes des Königs.
|
0103 |
[Figure]
Fig. 82. |
壁画断片 1)、Eの中央の部屋、北廊下の南壁。オリジナルの長さは72センチ。Freskenrest 1) aus der Südwand des nördl. Ganges um das Mittelzimmer in E. Länge des Originals 72 cm.
|
0103 |
[Figure]
Fig. 83. |
壁画、半分崩壊している人物像、前図と同じ廊下の反対側の壁、東の柱角。Fresko, halbzerstörte Figur von der Pfeilerecke nach Ort desselben Ganges wie voriges Bild, entgegengesetzte Wand.
|
0104 |
[Figure]
Fig. 84. |
壁画、E中央遺構の北側廊下。オリジナルの大きさは、幅26センチ、高さ33センチ。Fresko aus dem nördlichen Gange des Mittelsystems von E. Größe des Orginals 26 cm breit, 33 cm hoch.
|
0105 |
[Figure]
Fig. 85. |
アブヒニスクラマーナ [Abhiniṣkramaṇa] の断片図、Eより。オリジナルの大きさは、幅25センチ、高さ38センチ。Fragment einer Abhiniṣkramaṇa-Darstellung aus E. Größe des Orginals 25 cm breit, 28 cm hoch.
|
0105 |
[Figure]
Fig. 86. |
参考図:ボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)のアブヒニスクラマーナ [Abhiniṣkramaṇa] 、センギム・アギズの下の小寺院、第6号の丸屋根。 後述の図165を参照。Abhiniṣkramaṇa des Bodhisattva aus der Kuppel des Tempelchens Nr. 6 hinter Sengyma'uz, hier zur Ergänzung beigefügt. Vgl. Unten Fig. 165.
|
0106 |
[Figure]
Fig. 87. |
寺院γの北側からの眺望;中庭の入口近くに立つ人物は、建物の遺構の高さを測っている。Ansicht des Tempels γ von der Nordseite; die neben dem Tore des inneren Hofes stehende Menschengestalt dient zur Bestimmung der Höhe der erhaltenen Teile des Baues.
|
0106 |
[Figure]
Fig. 88. |
遺跡γの平面図。Grundriß von Ruine γ.
|
0108 |
[Figure]
Fig. 89. |
遺跡λの平面図。Grundriß von Ruine λ.
|
0111 |
[Figure]
Fig. 90. |
寺院μのスケッチ、南西からの眺望。Skizze der Ansicht des Tempels μ von Südwest aus gesehen.
|
0112 |
[Figure]
Fig. 91. |
ガンダーラ=ボディサットヴァ(Gandhâra-Bodhisattva:ガンダーラ菩薩)像、 ライトナー・コレクション18葉、図1、木片に模写したものの復元図。Gandhâra-Bodhisattva aus der Sammlung Leitner zur Rekonstruktion des auf Tafel XVIII, Fig. 1 abgebildeten Holzfragments.
|
0113 |
[Figure]
Fig. 92. |
小柱寺π、南東からの眺望。Pfeilertempelchen π von der Südosteseite her aufgenommen.
|
0114 |
[Figure]
Fig. 93. |
小柱寺ρ、南東からの眺望。Pfeilertempelchen ρ von der Südosteseite her aufgenommen.
|
0116 |
[Figure]
Fig. 94a, b. |
no captionno caption
|
0117 |
[Figure]
Fig. 95a~c. |
no captionno caption
|
0118 |
[Figure]
Fig. 96. |
遺跡Бの平面図。Grundriß von Ruine Б.
|
0118 |
[Figure]
Fig. 97. |
Бの壁画装飾断片。Rest der Wanddekoration aus Б.
|
0119 |
[Figure]
Fig. 98. |
寺院Цの平面図Grundriß des großen Tempels Ц.
|
0121 |
[Figure]
Fig. 99. |
南側のストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)群平面図、イディクート・シャーリの東壁。Planskizze der kleineren südlichen Stûpengruppe, östlich von der Mauer von Idikutschari.
|
0121 |
[Figure]
Fig. 100. |
ストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)Dの台座装飾。Ornament auf dem Sockel von Stûpa D.
|
0122 |
[Figure]
Fig. 101. |
ストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)Dとその後ろにある中庭の南壁及び柱状のモニュメントB。Ansicht des Stûpa D mit der südlichen Hofmauer dahinter und dem pfeilerartigen Monument B.
|
0123 |
[Figure]
Fig. 102. |
離れた場所にある大規模な(北側の)ストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)群平面図スケッチ。Planskizze der entfernteren großen (nördlichen) Stûpengruppe.
|
0124 |
[Figure]
Fig. 103. |
大規模な(北側の)ストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)群の南側にある、大規模なストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)施設c、南側からの眺望。Ansicht der großen Stûpenanlage c im Süden der großen (nördlichen) Gruppe von Western her gesehen.
|
0124 |
[Figure]
Fig. 104. |
大規模な北側のストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)群、東からの眺望。Die große nördliche Stûpengruppe von Osten her gesehen.
|
0125 |
[Figure]
Fig. 105. |
大規模な北側のストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)群の柱状モニュメント。前景のやや南東方向にはクローバーの装飾のある建物уが見え、歩道は、平面図スケッチのуの文字が記された位置にある。 このモニュメントとストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)を取り囲んでいる中庭の間の向こう側には、aの施設の門が見える。Pfeilermonument aus der großen (nördlichen) Stûpengruppe. Im Vordergrund sieht man den mit Kleeblattmuster verzierten Bau у etwa von Südost her, der Stelle des Fußweges, wo auf der Planskizze der Buchstabe у steht. Zwischen diesem Monument und dem von einem Hofe umgebenen Stûpa sieht man in der Ferne des Tor von Anlage a.
|
0125 |
[Figure]
Fig. 106. |
Xのだまし絵の窓、高さ3.35メートル。Blindes Fesnter bei X, Höhe 3,35 m.
|
0126 |
[Figure]
Fig. 107. |
大規模な北側のストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)群。先ほどの図のストゥーパの遠方、前景の右側には、ストゥーパのような形をした、半分崩壊した二重穹窿(丸天井)(z)がある。Große (nördliche) Stûpengruppe. In der Ferne der Stûpa des vorigen Bildes, rechts im Vordergrunde ein halbzerstörtes stûpaartiges Dopperlgewölbe (z).
|
0126 |
[Figure]
Fig. 108. |
大規模な北側のストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)の柱、四面全てに壁龕がある。Pfeiler aus der großen nördlichen Stûpenanlage, mit Nischen auf allen vier Seiten.
|
0127 |
[Figure]
Fig. 109. |
センギム・アギズ(センギム)の谷のスケッチ。Skizze des Tales von Sengyma'uz (Sengym).
|
0128 |
[Figure]
Fig. 110. |
センギム・アギズの前山にある遺跡no.1(クレメンツ)とno.2、カラホージャ [Karakhodscha] とセンギム・アギズをつなぐ道路から塔(「タッシュ」)が見えるが、平面図スケッチ(図109)上の「至カラホージャ(Richtung nach Karakhodscha)」という文の「nach」 の位置にある。no.3とno.4の穴は見えないが、 東翼の前にある朽ちた園壁によって隠れている。 「タッシュ」の後ろには、寺院no.5が見える。Ansicht der Ruinen Nr. 1 und Nr. 2 in den Vorbergen bei Sengyma'uz, gesehen von der Straße von Karakhodscha nach Sengyma'uz unmittelbar vor dem Turme („Tasch"), der Stelle, wo auf der Planskizze (Fig. 109) das Wort „nach" in dem Absatz „Richtung nach Karakhodscha steht. Die Höhlen Nr. 3 und Nr. 4 sind nicht zu sehen, da die langgezogene, moderne Gartenmauer vor dem Ostarm des Karakhodscha sie versteckt. Hinter dem „Tasch" sieht man den Tempel Nr. 5.
|
0129 |
[Figure]
Fig. 111. |
「タッシュ」の西側にある「フルト」の南岸から見たセンギム・アギズ(図109)。「タッシュ」の上の矢印1は遺跡no.1(クレメンツ)、 矢印2は半分埋もれた穴no.4、矢印3は遺跡5、矢印4は遺跡7、矢印5は遺跡9、矢印6には崩壊しかけた高い広間(崩壊したストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)が2つある)が見える。対岸には小山があり、そこから川は西へと方向を変えて流れている。Ansicht von Sengyma'uz von dem Südufer der „Furt" (Fig. 109) westlich von dem „Tasch". 1 über dem „Tasch" ist Ruine Nr. 1 (Klementz), bei 2 sieht man die halbverschüttete Höhle Nr. 4, bei 3 sieht man Ruine Nr. 5, bei 4 Ruine Nr. 7, bie 5 Ruine Nr. 9, bei 6 sieht man die ruinöse hochliegende Halle (mit zwei zerstörten Stûpas), die an dem anderen Ufer auf einem Hügel steht, unter welchem der Fluß die Wendung nach Westen macht.
|
0129 |
[Figure]
Fig. 112. |
離れた場所にある小さなストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)の断片、 センギム・アギズ手前にある遺跡no.1とno.2の東側、台座の高さは2メートル30センチ。Rest des entfernteren kleinen Stûpa östlich von Ruine Nr. 1 und Nr. 2 vor Sengyma'uz, mit Sockel 2 m 30 cm hoch.
|
0130 |
[Figure]
Fig. 113. |
寺院no.1(上部)とno.2(クレメンツ)(下部)のスケッチ、センギム・アギズ。Skizze von Tempel Nr. 1 (oben) und Nr. 2 (Klementz) (unten) bei Sengyma'uz
|
0132 |
[Figure]
Fig. 114. |
センギム・アギズの穴no.2の平面図(クレメンツ) 。Plan von Höhle Nr. 2 in Sengyma'uz (Klementz).
|
0132 |
[Figure]
Fig. 115. |
No.2の戸口壁、βの戸口下部に描かれた平信徒像。図114参照。Türwand von Nr. 2. Laienfiguren hinter der Türe bei β. Vgl. Fig. 114.
|
0134 |
[Figure]
Fig. 116a. |
センギム・アギズの下の穴の壁画(no.2はクレメンツによる)、西壁。番号1-3は壁龕の中の導師の像を示し、A-Dの文字は壁面の間を示す。平面図を参照。Fresken der unteren Höhle von Sengyma'uz (Nr. 2 bei Klementz), westliche Wand. Die Nummern 1-3 bezeichnen die Bilder der Lehrer in Nischen, die Buchstaben A-D die dazwischen liegenden Wandflächen. Vlg. den Plan.
|
0135 |
[Figure]
Fig. 116b-d. |
前図のスケッチ部分図Details aus der vorigen Skizze.
|
0135 |
[Figure]
Fig. 116~b). |
上:No.3の導師の椅子肘掛け部分。 上部の縞は白い縁取りのある薄灰色で、白い線はほとんど消えかけている、下部の縞は白い縁取りのある薄青色で、白い同心模様をつくっている。Oben: ein Stück der Lehne des Stuhles des Lehrers in Nr. 3. Der obere Streifen ist hellgrau mit weißen Rändern und fast erloschener weißer Zeichnung, der untere Streifen ist hellblau mit weißen Rändern und weißen konzentrischen Mustern.
|
0135 |
[Figure]
Fig. 116~c). |
中:風船模様、3つ木にぶら下がっている:白と深緑の線で描かれ、地色と(...)の部分だけ薔薇色。In der Mitte: Muster des Ballons, welcher über 3 am Baume hängt: weiß mit dunkelgrüner Zeichnung, nur Kapsel und (…) ist rosenrot.
|
0135 |
[Figure]
Fig. 116~d). |
下:腕を載せる肘掛け部分、白地に薄灰色で陰影を付ける;下のすじと上に付けられたクローバー模様だけはうす青色で塗りつぶされている。Unten: Lehnenstück zum Auflegen der Arme, weiß mit hellgrauer Füllung und Schattierung; nur der untere Streifen und die oben aufgesetzten Kleeglätter haben hellblaue Füllung.
|
0137 |
[Figure]
Fig. 117-122. |
No.2の西壁壁画、壁龕1、2、3の導師像そばに描かれた人物。平面図114を参照。名前の銘文は残念ながら読みとることができない。1aを参照。Fresken der Westwand von Nr. 2, die Nebenfiguren der drei Lehrerfiguren in den Nischen 1, 2, 3. Vgl. Planskizze, Fig. 114. Die Nameninschriften sind leider alle unlesbar. Vlg. Indes 1 a.
|
0138 |
[Figure]
Fig. 123. |
Dに描かれた、休憩後の僧侶。Mönch bei D nach einer Pause.
|
0139 |
[Figure]
Fig. 124. |
C'の僧侶群像、壁画断片、no.2の東壁。Freskenrest der Mönchgruppe bei C' an der Ostwand von Nr. 2.
|
0139 |
[Figure]
Fig. 125. |
壁画断片、no.2の東壁。僧侶の頭部(シンハナーダ (siṃhanâda:獅子吼) !)、壁龕III。Freskenrest von der Ostwand von Nr. 2. Kopf des Mönches (siṃhanâda!) aus Nische III.
|
0140 |
[Figure]
Fig. 126. |
No.2の後壁、仏陀の脇にいる人物(かつての壁龕4)。4aの図面より。図114参照。Rückwand von Nr. 2, Neben figur Buddhas (einst in Nische 4). Auf dem Plane bei 4a. Vgl. Fig. 114.
|
0140 |
[Figure]
Fig. 127. |
No.2の後壁、α部分。図114の平面図スケッチを参照。左肩に花が描かれている、一番端の僧侶は、壁面Dの角の部分にあたる。このような構図は非常に効果的である; 角部分にあたる弱い光は、わずかな影を投げかけ、角に描かれたものに一つのパノラマの様な効果を与える。Rückwand von Nr. 2 bei α. Vgl. Planskizze Fig. 114-Hinter dem Mönch mit dem Blumen die linke Schulter des letzten Mönches der Wandfläche D über die Ecke herüber. gemalt. Diese Methode macht die Bilder ungemein wirkungsvoll; da bei dem schwachen Licht die Ecken wenig Schatten werfen, wirken die um die Ecken gemalten Figuren wie ein Panorama.
|
0142 |
[Figure]
Fig. 128. |
上部テラスの中心建築:クレメンツ、センギム・アギズno.1。Planskizze des Hauptgebäudes der oberen Terrasse: Klementz, Sengyma'uz Nr. 1.
|
0143 |
[Figure]
Fig. 129. |
ガンジス川での誓願図、センギム・アギズの前のno.1本堂。オリジナルの高さは1.75メートル、幅1.10メートル。ボディサットヴァ( Bodhisattva:菩薩)と仏陀の前に跪く脇侍。背景にはチャウリ [Tshaurî] を持つものがいる。仏陀の後ろには光臨を持つ僧がいる。No.10の下院を参照。壁画の銘文は剥がされている。Praṇidhibild aus dem Gange um Cella Nr. 1 vor Sengyma'uz. Höhe des Orginals 1,75 m, Breite 1,10 m. Der Bodhisattva und sein Begleiter knieen vor dem Buddha. Im Hintergrunde ein Tshaurîträger. Hinter dem Buddha Mönche mit Flammenaureolen. Vgl. Unten Tempel Nr. 10. Die Inschrift über dem Bilde ist herausgeschnitten.
|
0144 |
[Figure]
Fig. 130. |
スメダ(Sumedha:善慧) と ディパンカラ・ブッダ(Dîpankarabuddhas:燃灯仏)図上部、センギム・アギズ前のno.1遺跡の東側廊下、入口部分、前述したイディクート・シャーリの遺跡β下部を参照。オリジナルの大きさは前図と同じ。Oberer Teil der Darstellung Sumedhas und Dîpankarabuddhas unmittelbar am Eingang, östl. Gang von Ruine Nr. 1, vor Sengyma'uz, zur Sache vgl. oben unter Ruine β, Idikutschari. Größe des Originals wie das vorige Bild.
|
0144 |
[Figure]
Fig. 131. |
マーラ(Mâras:魔羅)の軍隊の魔神頭部、東側廊下内壁、入口近く。Kopf eines Dämons aus Mâras Heer von der inneren Wand des östlichen Ganges, ziemlich beim Eingang.
|
0145 |
[Figure]
|
no captionno caption
|
0146 |
[Figure]
Fig. 132. |
仏陀と脇侍、no.1の本堂天井画、第12図。下塗りのみ残存している。銘文は残念ながらほぼ完全に破損している。Buddhafigur mit Begleitern von der Decke der Cella von Nr. 1, auf dem Schema Feld 12. Nur die Grundierung erhalten. Die Inschriften leider fast völlig zerstört.
|
0147 |
[Figure]
Fig. 133. |
No.1の本堂、東壁配置図。Schema der Ostwand der Cella von Nr. 1.
|
0147 |
[Figure]
Fig. 134. |
No.1の本堂、西壁配置図。Schema der Westwand der Cella von Nr. 1.
|
0149 |
[Figure]
Fig. 135. |
No.1の本堂、東壁壁画第76図。オリジナルの大きさは高さ48センチ(下部縁の、ここでは省略されている、破損した銘文も含む)、幅52センチ。Fresko aus der Ostwand der Cella von Nr. 1 Feld 76. Größe des Orginals 48 cm hoch (mit dem hier weggelassenen unteren Rand, dessen Inschrift zerstört war), 52 cm breit.
|
0150 |
[Figure]
Fig. 136. |
No.1の本堂、西壁壁画第66図。オリジナルの大きさは高さ48センチ、幅52センチ。Fresko aus der Westwand der Cella von Nr. 1 Feld 66. Größe des Orginals 48 cm hoch, 52 cm breit.
|
0151 |
[Figure]
Fig. 137. |
No.1の本堂、東壁壁画第80図。オリジナルの大きさは高さ48センチ、幅52センチ。Fresko 1) aus der Ostwand der Cella von Nr. 1 Feld 80. Größe des Orginals 48 cm hoch, 52 cm breit.
|
0152 |
[Figure]
Fig. 138. |
No.1の本堂、東壁壁画第81図。オリジナルの大きさは高さ48センチ、幅52センチ。Fresko aus der Ostwand der Cella von Nr. 1 Feld 81. Größe des Orginals 48 cm hoch, 52 cm breit.
|
0153 |
[Figure]
Fig. 139. |
No.5の寺院平面図スケッチ、センギム・アギズ前。図111参照。Skizze des Grundrisses von Tempel Nr. 5 gegenüber von Sengyma'uz. Vgl. Fig. 111.
|
0154 |
[Figure]
Fig. 140. |
センギム・アギズの峠、北西にある村の高台からの眺望; 村はずれにある、カラクホドゥシャス [Karakhodscha-su] に通じる橋と、no.6の小寺院 (ナカサトラ [Nakaṣatra]の図がある小寺院)入口につながる、山の斜面にある道が見える。 [川と道路は南に向かっている。]Der Paß von Sengyma'uz, von der Anhöhe nordwestlich von dem Dorfe aus; man sieht die Brücke, welche am Ende des Dorfes über den Karakhodscha-su führt, und an der Berglehne über der Straße den Eingang des Tempelchens Nr. 6 (Tempelchen mit den Nakaṣatra-Bildern). [Richtung des Flusses und der Strasse nach Süden.]
|
0155 |
[Figure]
Fig. 141. |
遺跡no.6の平面図スケッチ。Planskizze der Ruine Nr. 6.
|
0155 |
[Figure]
Fig. 142. |
遺跡no.6の断面図 。Durchschnitt des Gebäudes Nr. 6.
|
0157 |
[Figure]
Fig. 143a. |
建物のC部分の後壁壁画。図142。Bild an der Rückwand des Gebäudes bei C: Fig. 142.
|
0159 |
[Figure]
Fig. 143b. |
C部分の壁画。上部左から2番目のボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)の頭部。拡大図。Aus dem Bilde bei C. Kopf des zweiten Bodhisattvas der oberen Reihe, linke Seite. Größer gezeichnet.
|
0159 |
[Figure]
Fig. 143c. |
C部分の壁画。上部左から3番目のボディサットヴァ (Bodhisattva:菩薩)。拡大図。上衣は明緑色、ブレスレットは明青色で彩色されている。Aus dem Bilde bei C. Der dritte Bodhisattva der oberen Reihe, linke Seite. Größer gezeichnet. Das Obergewand ist hellgrün, die Armbänder sind hell blau gemalt.
|
0161 |
[Figure]
Fig. 143d. |
C部分の壁画。左の帯状部内側、2番目の人物像。Aus dem Bilde bei C. Zweite Figur des inneren Seitenstreifens l.
|
0161 |
[Figure]
Fig. 143e. |
C部分の壁画。左の帯状部外側、2番目の人物像。Aus dem Bilde bei C. Zweite Figur des außeren Seitenstreifens l.
|
0161 |
[Figure]
Fig. 143f. |
C部分の壁画。橋のそばにいる僧侶、右の帯状部内側。Aus dem Bilde bei C. Der Mönch an der Brücke, inneren Seitenstreifen r.
|
0161 |
[Figure]
Fig. 143g. |
C部分の壁画。右の帯状部内側、最初の神像。Aus dem Bilde bei C. Figur einer Gottheit, erste Figur des inneren Seitenstreifens r.
|
0161 |
[Figure]
Fig. 143h. |
C部分の壁画。最前部のボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)の持つジョッキ、左下部。Aus dem Bilde bei C. Krug des vordersten Bodhisattva, untere Reihe r.
|
0161 |
[Figure]
Fig. 143i. |
C部分の壁画。蓮の花弁模様、中心の人物像座部分。Aus dem Bilde bei C. Musterung der Blumenblätter des Lotus, auf dem die Hauptfigur sitzt.
|
0162 |
[Figure]
Fig. 144a. |
仏陀と脇侍、no.6の小寺院北壁、センギム・アギズ。Buddhafigur mit Umgebung von der Nordwand, Tempelchen Nr. 6, Sengyma'uz.
|
0162 |
[Figure]
Fig. 144b. - Fig. 144c. |
二人のデーヴァター(Devatâ:神)、前図の拡大。Zwei Devatâs aus dem vorigen Bilde nach viel größeren Zeichnungen.
|
0163 |
[Figure]
Fig. 145. |
センギム・アギズの後ろの谷、寺院遺跡no.9の手前の東側斜面より見た図。遺跡no.9の後ろには川が流れ、矢印 x の部分で向きを西に変えている;手前の山後部対岸には、単独のストゥーパ(Stûpa:卒塔婆) があり、さらに奥(遺跡no.9を越えた向こう側)の山上、朽ちた農家郡の背後には、長いホールがある。手前の山の西岸である矢印y部分には、ストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)がある。図109参照。Das vordere Tal hinter Sengyma'uz von der östlichen Berglehne kurz vor Tempelruine Nr. 9 gesehen. Hinter Ruine Nr. 9 macht der Fluß, der hinter ihr verschwindet, bei x die Wendung nach Westen; auf dem Vorberge dahinter der einzelne Stûpa des anderen Ufers, weiten hinten (über Nr. 9) die lange Halle auf dem Berge hinter den modernen Bauernhäusern. Bei y die Stûpa der Vorberge des westlichen Ufers. Vgl. Fig. 109. [Kleine Kapelle mit Fresken. / Südosttürmchen mit Fresken im oberen Zimmer.]
|
0164 |
[Figure]
Fig. 146. |
寺院no.10、遺跡no.9の背後の山隅からの眺望。図109のスケッチ参照。Tempel Nr. 10 von der Bergecke hinter Ruine Nr. 9 gesehen. Vgl. Skizze 109.
|
0165 |
[Figure]
Fig. 147. |
寺院no.10、対岸からの眺望。Tempel Nr. 10 vom anderen Ufer aus gesehen.
|
0165 |
[Figure]
Fig. 148. |
寺院no.10の南側テラスの平面図スケッチ(「プレータ(Preta:餓鬼)の本堂)。Planskizze der südlichen Terrasse von Tempel Nr. 10 („ Cella mit dem Preta")
|
0166 |
[Figure]
Fig. 149. |
寺院no.10の北側テラスの平面図スケッチ。Skizze des Planes der nördlichen Terrasse von Tempel Nr. 10.
|
0170 |
[Figure]
Fig. 150. |
寺院no.10の北側テラス。北壁の、Dの祭壇から数えて最初の柱に描かれた僧侶の図;オリジナルの大きさは1メートル20センチで、人物像のそばには名前が記された真っ赤なプレートがあったが、破戒されている。注目すべきなのは、頭と肩、膝の後ろの炎である。僧侶は花籠と網袋に入った托鉢の鉢(パーリ・タヴィカ(Pâli thavikâ:巴利錢包) が掛けられた梨の木の下に座し、その前には水濾しがある。Tempel Nr. 10, Nordterrasse. Bild eines Mönches, von der Nordwand erster Pfeiler vom Altar gerechnet in D; die Mönche sind nicht in den Nischen wie in Nr. 2. Das Original ist 1 m 20 cm hoch, neben der Figur war ein hochrotes längliches Schild mit dem Namen, der leider zerstört ist. Beachtenswert sind die Flammen hinter Kopf, Schultern und Knieen. Der Mönch sitzt unter einem Birnbaum, an dem ein Blumenkörbchen und die Almosenschale mit Netztasche (Pâli thavikâ) hängen, vor der Figur ein Wasserfilter.
|
0170 |
[Figure]
Fig. 151. |
センギム・アギズの後方にあるカラホージャ [Karakhodscha] 川の西岸にあるストゥーパ(Stûpa:卒塔婆) のスケッチ、高さは現在4メートル50センチ。このストゥーパが寺院no.9の前の山の向かい側にある。Skizze eines Stûpa vom westlichen Ufer des Karakhodschaflusses hinter Sengyma'uz, Höhe 4 m 50 cm, soweit erhalten. Es ist der Stûpa auf dem Vorberge gegenüer Tempel Nr. 9.
|
0172 |
[Figure]
Fig. 152. |
ムルトゥクの大寺院、平面図スケッチ。Planskizze des großen Tempels von Murtuk.
|
0173 |
[Figure]
Fig. 153. |
ムルトゥクの大寺院、北側テラスのスケッチ。Skizze der Nordterrasse des Tempels von Murtuk.
|
0173 |
[Figure]
Fig. 154. |
ムルトゥクの大寺院、南側テラスのスケッチ。Skizze der Südterrasse des Tempels von Murtuk.
|
0174 |
[Figure]
Fig. 155. |
ムルトゥク、no.8の西壁。誓願図に描かれた人物、果物の入ったさらを持つ;この人物はラバに乗っていて、その前にはラクダがいる。黄金色の飾りの付いた赤い帽子は白いつばがあり、前の三角部分は深紅である。Murtuk, Nr. 8, Westwand. Mann aus einer Praṇidhidarstellung, welcher Früchte auf einem Teller bringt; er reitet auf einem Maultier, davor steht ein Kamel. Hut rot mit goldgelbem Schmuck und weißen Hutrand, Zwickel nach vorne hochrot.
|
0174 |
[Figure]
Fig. 156. |
ムルトゥク、no.8の西壁。大仏陀の誓願図に描かれた人物;手前の跪いている男は長いローブと黒い長ブーツを身につけている。帽子は赤く、黄色の装飾が付いており、この男の後ろの人物は、白いつばなし帽をかぶり、白い上着を身につけている。Murtuk, Nr. 8, Westwand. Figuren hinter dem großen Buddha der Praṇidhidarstellung; der vordere Mann kniet, er hat ein langes Gewand und hohe schwarze Stiefel. Der Hut ist rot mit gelbem Ornament, die Figur hinter ihm hat weiße Mütze und weißen Rock.
|
0175 |
[Figure]
Fig. 157. |
ボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)の台座の女性像、no.12(ムルトゥク)。ササン朝風の冠は、黒地に黄金色の葉で描かれている。Figur einer Frau vom Sockel eines Bodhisattva in Nr. 12 (Murtuk). Krone, die stark an sassanidischen Schmuck erinnert, goldgelbe Blätter auf schwarzem Grund.
|
0176 |
[Figure]
|
no captionno caption
|
0177 |
[Figure]
Fig. 158. |
最初の(最西の)谷のスケッチ(クルトゥカ [Kurûtḳa] 近く)。Skizze des ersten (westlichsten) Tales (bei Kurûtḳa).
|
0177 |
[Figure]
Fig. 159. |
谷のスケッチ、前図の東側に広がる。Skizze des Tales, welches östlich von dem vorigen liegt.
|
0181 |
[Figure]
Fig. 160. |
No.49、第9窟のスケッチ。ウイグル文字の銘文を「ツィルカパ・バクシ [Tšilka-pa bakši] 」と読んでよいのであれば、これはチベットのシッダ(Siddha:達人)、ツィルキ [Tsi-lu-ki] と同じものである。Skizze von Nr. 49, aus Höhle 9. Wenn ich den daneben in uigur. Schrift geschriebenen Namen „Tšilka-pa bakši" richtig gelesen habe, ist er mit dem Siddha Tsi-lu-ki der tibet. Liste identisch.
|
0181 |
[Figure]
Fig. 161. |
No.50、第9窟のスケッチ。Skizze von Nr. 50, aus Höhle 9.
|
0181 |
[Figure]
Fig. 162. |
ガルーダ(Garuḍa:伽楼羅)またはキンナラ(Kinnara:緊那羅)、no.10の西壁画。Garuḍa oder Kinnara aus dem Bilde der Westwand von Nr. 10.
|
0182 |
[Figure]
Fig. 163. |
トゥルファンの丘陵北側にある谷の東側スケッチ。Skizze des östlichsten Tales in den Vorbergen nördlich von Turfan.
|
0182 |
[Figure]
Fig. 164. |
寺院 A の北部分の塔、地階にある暖炉のスケッチ。Skizze des Kamins im Unterstock des Turmes, welcher den nördlichsten Teil des Tempels A bildet.
|
0183 |
[Figure]
|
no captionno caption
|
0185 |
[Figure]
|
no captionno caption
|
0209 |
[Photo]
Tafel I. Fig. 1 |
遺跡C。原寸大、ボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)小頭R. C. Größe 1/1 Kleiner Bodhisattvakopf
|
0209 |
[Photo]
Tafel I. Fig. 2 |
遺跡A及びB近くで発掘、縮尺1/3、デーヴァター(Devatâ:神)頭部bei R. A und B gefunden Größe 1/3 Kopf einer Devatâ
|
0209 |
[Photo]
Tafel I. Fig. 3 |
遺跡B。縮尺1/3、ボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)頭部aus R. B Größe 1/3 Kopf eines Bodhisattva
|
0211 |
[Figure]
Tafel II. Fig. 1 |
南壁画、仏陀とボディサットヴァ(Bodhisattvas:菩薩)Fresko aus der Südwand Buddha und Bodhisattvas
|
0211 |
[Figure]
Tafel II. Fig. 2 |
南壁画、ストゥーパ(Stûpa:卒塔婆)を拝する仏陀とボディサットヴァ(Bodhisattvas:菩薩)、前方には車輪(?)が描かれた玉座があるFresko aus der Südwand Buddha und Bodhisattvas einen Stûpa verehrend, davor ein Thron, worauf ein Rad (?) stand
|
0213 |
[Figure]
Tafel III. Fig. 1 |
遺跡 I'、南壁画、ボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩) とブラーフマナ(Brâhmaṇa:婆羅門)、女性像などRuine I' Alte Fresko aus der Südwand Bodhisattva mit Brâhmaṇas, Frauen etc.
|
0213 |
[Figure]
Tafel III. Fig. 2 |
遺跡 I、縮尺 1/4、寺院Iの台座部分、ガルーダ(Garuḍa:伽楼羅)像Ruine I Größe 1/4 Garuḍa von Sockel des Tempels I
|
0213 |
[Figure]
Tafel III. Fig. 3 |
遺跡 Q、縮尺1/4、壁画、神像或いはボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)かヴァジュラパーニ(Vadschrapâṇi:執金剛神、金剛手)Ruine Q Größe 1/4 Fresko mit Götterdarstellungen oder Bodhisattva und Vadschrapâṇi?
|
0215 |
[Photo]
Tafel IV. Fig. 1 |
縮尺 1/4 柱寺院から出土した、鍍金の仏陀像、Wを参照。髪は明青彩色され、上衣は白い。塑像Größe 1/4 Reichvergoldeter Buddha aus einem Pfeilertempel, vgl. W. Das Haar ist hellblau bemalt, Gewandumschlag weiß. Thon
|
0215 |
[Photo]
Tafel IV. Fig. 2 |
縮尺 1/3、ボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)頭部、Xより出土。 塑像で、彩色されている。Größe 1/3 Bodhisattvakopf aus X. Thon und bemalt
|
0215 |
[Photo]
Tafel IV. Fig. 3 |
縮尺 1/3Größe 1/3
|
0215 |
[Photo]
Tafel IV. Fig. 4 |
縮尺 1/3Größe 1/3
|
0217 |
[Figure]
Tafel V. Fig. 1 |
縮尺 1/4Größe 1/4
|
0217 |
[Figure]
Tafel V. Fig. 2 |
縮尺 1/4 遺跡αの壁画の部屋を囲む廊下の天井から崩落した装飾Größe 1/4 Ornamente der herabgestürzen Decke des Ganges um das Freskenzimmer von α
|
0217 |
[Figure]
Tafel V. Fig. 3 |
縮尺 1/6 遺跡αの壁画の部屋を囲む廊下より、ヴァジュラパーニ(Vadschrapâṇi:執金剛神、金剛手)、下部は二人の僧侶の頭部。Größe 1/6 Vadschrapâṇi aus dem Gange um das Freskenzimmer von α Unten die Köpfe zweier Mönche.
|
0219 |
[Figure]
Tafel VI |
縮尺 1/7 Dの壁画、下部。αの壁画の部屋周歩廊の平面図を参照。 巨大な仏陀像の手だけが残っている。Größe 1/7 Fresko-Bild bei D vgl. Plan des Umgangs des Freskenzimmers von α Unterer Teil Von dem riesigen Buddha ist nur die vordere Hand erhalten.
|
0221 |
[Figure]
Tafel VII |
Bの壁画(下部)。縮尺 1/7 αの壁画の部屋平面図を参照。Fresko-Bild (unterer Teil) bei B. Größe 1/7 Vgl. Plan des Freskenzimmers von α
|
0223 |
[Figure]
Tafel VIII |
千手形のアヴァローキテーシュヴァラ(Avalokiteśvara:観音)、礼拝者と脇侍を伴う;絹本彩色;上部は破損している、αにて発掘、縮尺 1/2Avalokiteśvara, tausendhändig, mit Verehrern und Nebenfiguren; auf Seide gemalt; Oberteil zerstört; gefunden in α Größe 1/2
|
0225 |
[Figure]
Tafel IX |
亜麻布に描かれた絵画(下半分)。縮尺 1/3 中央はアモーガパーシャ(Amoghapâśa:不空羂索観音)または oder クシティガルバ(Kṣitigarbha:地蔵菩薩);下部は礼拝者、地獄場面とプレータ(Preta:餓鬼)Bild auf Leinwand (untere Hälfte) aus . Größe 1/3 Mittelfigur Amoghapâśa oder Kṣitigarbha; unten Verehrer, Höllenscenen und Pretas.
|
0227 |
[Figure]
Tafel X |
絹本に描かれた図像、遺跡α出土。縮尺 1/3 獅子座のアモーガパーシャ(Amoghapâśa:不空羂索観音)または oder クシティガルバ(Kṣitigarbha:地蔵菩薩)、神像や礼拝者像に囲まれている。Mittelstück eines Gemäldes auf Seide, gefunden in α . Größe 1/3 Amoghapâśa oder Kṣitigarbha auf dem Löwenthron, umgeben von Gottheiten und Verehren
|
0229 |
[Figure]
Tafel XI |
マニ教の巨大絵画断片、α出土Fragmente einses grossen, manichäischen Bildes, gefunden in α
|
0229 |
[Figure]
Tafel XI. Fig. 1 |
神像(?)の冠装飾Kronenaufsatz einer Gottheit (?);人間の頭を乗せた船が蓮の顎の中で休息している。頭には頭頂部にスカーフと日月を乗せている。Kronenaufsatz einer Gottheit (?); in einem Lotuskelch ruht ein Schiff, in welchem ein menschlicher Kopf steht. Dieser Kopf trägt eine Art Kopftuch und Sonne und Mond über dem Scheitel
|
0229 |
[Figure]
Tafel XI. Fig. 2 |
頭部図像ein Kopf aus demselben Bild
|
0229 |
[Figure]
Tafel XI. Fig. 3 |
白衣を着た人物の行列Reihen weißgekleideter Personen ebendaher
|
0231 |
[Photo]
Tafel XII |
ウイグルの巻物に描かれた水墨画、αより出土、原寸大。Tuschzeichnung aus einer uigurischen Buchrolle, aus α. Größe 1/1
|
0233 |
[Photo]
Tafel XIII. Fig. 1 |
縮尺 1/3 、ロカパーラ [Lokapâla] の塑像頭部Größe 1/3 Tonkopf eines Lokapâla
|
0233 |
[Photo]
Tafel XIII. Fig. 2 |
縮尺 1/3 、ロカパーラ [Lokapâla] の塑像頭部Größe 1/3 Tonkopf eines Lokapâla
|
0233 |
[Photo]
Tafel XIII. Fig. 3 |
縮尺 1/3 デーモン(Dämonen:魔神)の塑像頭部Größe 1/3 Dämonenkopf aus Ton
|
0233 |
[Photo]
Tafel XIII. Fig. 4 |
縮尺 1/3 デーモン(Dämonen:魔神)の塑像頭部Größe 1/3 Dämonenkopf aus Ton
|
0233 |
[Photo]
Tafel XIII. Fig. 5 |
縮尺 1/3 塑像仮面Größe 1/3 Tonmaske
|
0235 |
[Figure]
Tafel XIV |
α出土の掛軸(両面に描かれているが両者ほぼ同図)。縮尺 1/5Hängebild (zweiseitig, aber beiderseits fast gleich) aus α. Größe 1/5
|
0237 |
[Photo]
Tafel XV. Fig. 1 |
縮尺 1/3 λ出土の塑像頭部Größe 1/3 Tonkopf aus λ
|
0237 |
[Photo]
Tafel XV. Fig. 2 |
縮尺 1/3 λ出土の塑像頭部Größe 1/3 Tonkopf aus λ
|
0239 |
[Figure]
Tafel XVI |
λ出土の両面掛軸Zweiseitiges Hängebildchen aus λ
|
0239 |
[Figure]
Tafel XVI. Fig. 1a |
縮尺 1/3Größe 1/3
|
0239 |
[Figure]
Tafel XVI. Fig. 1b |
縮尺 1/3Größe 1/3
|
0239 |
[Figure]
Tafel XVI. Fig. 2 |
縮尺 1/3 ボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)像の掛軸、 λ出土、両面同図Größe 1/3 Hängebildchen mit Bodhisattva-Figur aus λ Beide Seiten gleich
|
0241 |
[Figure]
Tafel XVII. Fig. 1 |
縮尺 1/3 粗い亜麻布に描かれた片面の掛軸、遺跡 λ より出土、二人のボディサットヴァ(Bodhisattvas:菩薩)Größe 1/3 Einseitiges Hängebildchen auf grober Leinwand aus Ruine λ Zwei Bodhisattvas
|
0241 |
[Figure]
Tafel XVII. Fig. 2 a. b |
縮尺 1/2 両面掛け軸断片、λ出土、女神図像Größe 1/2 Rest eines zweiseitiges Hängebildchen aus λ Göttinnen darstellend
|
0243 |
[Photo]
Tafel XVIII. Fig. 1 |
原寸大 ガンダーラ(Gandhâra)浮彫足部、ボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)座像、μ出土Originalgröße Fußstück eines Gandhârareliefs Sitzender Bodhisattva aus μ
|
0243 |
[Photo]
Tafel XVIII. Fig. 2 |
μ出土の木製浮彫小像、原寸大。前面部はかつて厚く鍍金されていて、背面は花が描かれていた。Kleines Holzreliefchen aus μ in Originalgröße Die Vorderseite war einst dick vergoldet, auf der Rückseite ist eine aufgemalte Blume
|
0245 |
[Photo]
Tafel XIX. Fig. 1 |
原寸大。 遺跡 μ または ν 合掌する神像、正面部分 塑像、立たせるための木の支柱付き(明白ではない)。Größe 1/1. Ruine μ oder ν Betende Gottheit, Fassadenstück Ton, mit Stütze (nicht sichtbar) aus Holz, welche zum Aufsetzen gedient hat
|
0245 |
[Photo]
Tafel XIX. Fig. 2 |
縮尺 1/3。遺跡 ν' ボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)または神の塑像Größe 1/3. Ruine ν' Bodhisattva oder Gottheit aus Ton geformt
|
0247 |
[Photo]
Tafel XX |
ボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)のトルソ、塑像Bodhisattva-Torsos aus Ton
|
0247 |
[Photo]
Tafel XX. Fig. 1 |
縮尺 1/3Größe 1/3
|
0247 |
[Photo]
Tafel XX. Fig. 2 |
縮尺 1/3Größe 1/3
|
0249 |
[Figure]
Tafel XXI. Fig. 1 |
縮尺 1/6 角形の土台の角にある前葉装飾、ストゥーパ(Stûpa:卒塔婆) AGröße 1/6 Verzierung des Vorsetzblattes in den Ecken des quadratischen Unterbaues, innerhalb des Stûpa A
|
0249 |
[Figure]
Tafel XXI. Fig. 2 |
縮尺 1/4 角形の土台の装飾(縁飾り)、ストゥーパ(Stûpa:卒塔婆) AGröße 1/4 Verzierung (Borte) des quadratischen Unterbaues in Stûpa A
|
0251 |
[Figure]
Tafel XXII |
穹窿の天井装飾、no.2。縮尺 1/5Deckendekoration des Gewölbes Nr. 2. Größe 1/5
|
0253 |
[Figure]
Tafel XXIII |
天井の縁飾り、図版22を模写したもの;穹窿と壁が接した部分に沿って描かれている 色彩は私が模写できたよりも遙かに描き込まれている。縮尺 1/3 [西側 / 東側]Borte der Decke, die auf Tafel XXII abgebildet ist; sie läuft an der Stelle entlang, wo das Gewölbe in die gerade Wand übergeht Die Farben sind nur so weit eingetragen, als ich kopieren konnte Größe 1/3 [Von der Westseite / Von der Ostseite]
|
0255 |
[Figure]
Tafel XXIV-XXVII |
ナクシャトラ (nakṣatra:星宿)図、寺院no.6(センギム・アギズ [Sengyma'uz] ) の天井(D) 左から右へと並ぶ。ホフマン、『日本の万仏(Hoffmann, Das Buddhapantheon von Nippon)』、 105ページ以降を参照。Darstellungen der Mondhäuser (nakṣatra) von der Decke (D) des Tempelchens Nr. 6 (Sengyma'uz) Reihenfolge von links nach rechts Vgl. Hoffmann, Das Buddhapantheon von Nippon 105 ff.
|
0255 |
[Figure]
Tafel XXIV-XXVII ~tl |
銘文は消滅 (プシャー (Puṣja:鬼宿) ?)Inschrift zerstört (Puṣja?)
|
0255 |
[Figure]
Tafel XXIV-XXVII ~tc |
柳宿(Lieù-sieú)、 アシュレーシャ(Aśleṣâ)Lieù-sieú Aśleṣâ
|
0255 |
[Figure]
Tafel XXIV-XXVII ~tr |
星宿(Sing-sieú)、マガー (Maghâ)Sing-sieú Maghâ
|
0255 |
[Figure]
Tafel XXIV-XXVII ~bl |
張宿(Tscháng-sieú)、プールヴァ・パールグニー(Pûrvaphâlgunî)Tscháng-sieú Pûrvaphâlgunî
|
0255 |
[Figure]
Tafel XXIV-XXVII ~bc |
翼宿(Ĭ-sieú)、ウッタラ・パールグニー(Uttaraphâlgunî)Ĭ-sieú Uttaraphâlgunî
|
0255 |
[Figure]
Tafel XXIV-XXVII ~br |
軫宿(Tschin-sieú)、ハスタ(Hasta)Tschin-sieú (Ha)sta
|
0256 |
[Figure]
Tafel XXV ~tl |
角宿(Kiŏ-sieú) チトラー(Tschitrâ)Kiŏ-sieú Tschitrâ
|
0256 |
[Figure]
Tafel XXV ~tc |
亢宿(K'ang-sieú) スヴァーティー(Svâti)K'ang-sieú Svâti
|
0256 |
[Figure]
Tafel XXV ~tr |
読みとり不能 (ヴィシャーカー(Viśâkhâ:氐宿)?)Unlesebar (Viśâkhâ?)
|
0256 |
[Figure]
Tafel XXV ~bl |
房宿(Fang-sieú) アヌラーダー(Anurâdhâ)Fang-sieú Anurâdhâ
|
0256 |
[Figure]
Tafel XXV ~bc |
銘文破損(ジェーシュター (Dschjeṣṭhâ:心宿)?)Inschrift zerstört (Dschjeṣṭhâ?)
|
0256 |
[Figure]
Tafel XXV ~br |
読みとり不能 (ムーラ(Mûla:尾宿)?)Unlesbar (Mûla?)
|
0258 |
[Figure]
Tafel XXVI ~tl |
箕宿(Kî-sieú) プールヴァ・シェーダー(Pûrv (âṣâḍhâ))Kî-sieú Pûrv (âṣâḍhâ)
|
0258 |
[Figure]
Tafel XXVI ~tc |
斗宿(Teù-sieú) ウッタラ・シェーダー(Uttar (âṣâḍhâ))Teù-sieú Uttar (âṣâḍhâ)
|
0258 |
[Figure]
Tafel XXVI ~tr |
女宿(Nieû-sieú) シュラヴァナ(Ṣravaṇa)Nieû-sieú Ṣravaṇa
|
0258 |
[Figure]
Tafel XXVI ~bl |
読みとり不能 (ダニシュター(Dhaniṣṭhâ:虚宿)?)Unlesbar (Dhaniṣṭhâ?)
|
0258 |
[Figure]
Tafel XXVI ~bc |
危宿(Weî-sieú) シャタビシャー(Ṣatab(hiṣâ))Weî-sieú Ṣatab(hiṣâ)
|
0258 |
[Figure]
Tafel XXVI ~br |
室宿(Schĭ-sieú) プールヴァ・バードラパダー(Pûrvabhad(rapada))Schĭ-sieú Pûrvabhad(rapada)
|
0260 |
[Figure]
Tafel XXVII |
1) リストは通常アシュヴィニー(Aśvinî)からはじまりレヴァーティ( Revatî)で終わる。そのため失われた銘文は単なる仮説としてつなぎ合わせたものである、すなわち: ヴィシャーカー(Viśâkhâ:氐宿)、ジェーシュター (Dschjeṣṭhâ:心宿)、ムーラ(Mûla:尾宿)、ダニシュター(Dhaniṣṭhâ:虚宿)、アブジッドの並びにあり、ウッタラ・シェーダー(Uttarâṣâḍhâ:斗宿)とシュラヴァナ(Ṣravaṇa:女宿)の間になければならないアジビット(Abhidschit:牛宿) だけが存在しない。丸天井が崩落したために、クリッター(Kṛttikâ:昴宿)、ローヒニー(Rohiṇî:畢宿), マガー(Mṛgaśiras:星宿)、アールドラ(Ârdrâ:参宿)、プナルヴァス(Punarvasû:井宿)、プシュヤ(Puṣja:鬼宿)の図が存在せず、その他に銘文のない図が残っている。1) Die Liste beginnt gewöhnlich mit Aśvinî und schließt mit Revatî; fügt man nun - rein hypothetisch - für die zerstörten Inschriften die in der Liste zutreffenden ein, nämlich: Viśâkhâ, Dschjesthâ, Mûla, Dhanisthâ, so bleibt in der Reihe nur Abhidschit aus, welches zwischen Uttarâṣâḍhâ und Śravaṇa stehen müßte, und es bleiben für die verlornen Bilder - da hier die Kuppel fehlt - Kṛttikâ, Rohiṇî, Mṛgaśiras, Ârdrâ, Punarvasû und Puṣja, für welche letzteres noch ein Bild ohne Inschrift erhalten ist.
|
0260 |
[Figure]
Tafel XXVII ~tl |
壁宿(Pĭ-sieú ) ウッタラ・バードラパダー(Uttarabhadrapada)Pĭ-sieú Uttarabhadrapada
|
0260 |
[Figure]
Tafel XXVII ~tr |
奎宿(K'uei-sieú) レヴァティー(Revatî)K'uei-sieú Revatî
|
0260 |
[Figure]
Tafel XXVII ~bl |
婁宿(Leû-sieú) アシュヴィニー(Aśvinî)Leû-sieú Aśvinî
|
0260 |
[Figure]
Tafel XXVII ~br |
胃宿(Weî-sieú) バラニー(Bharaṇî 1))Weî-sieú Bharaṇî 1)
|
0262 |
[Figure]
Tafel XXVIII |
小寺院no.6天井画復元図Rekonstruktion der Decke des Tempelchens Nr. 6
|
0264 |
[Figure]
Tafel XXIX |
玉縁 寺院no.10。ホールBの天井。 縮尺 1/4 天井の下部縁の半円部Perlstab Tempel Nr. 10. Aus der Decke der Halle B Größe 1/4 Halbscheibe vom unteren Rand der Decke
|
0266 |
[Figure]
Tafel XXX |
第1窟。天井の「千仏」の1つ。縮尺 2/5Höhle Nr. 1. Einer der „tausend Buddhas" aus der Decke. Größe 2/5
|
0268 |
[Figure]
Tafel XXXI. Fig. 1 |
縮尺 1/5 第22窟壁画;合掌するボディサットヴァ(Bodhisattva:菩薩)Größe 1/5 Fresko aus Höhle 22; betende Bodhisattvas
|
0268 |
[Figure]
Tafel XXXI. Fig. 2 |
縮尺 1/3 第12窟壁画;寄進者図像Größe 1/3 Fresko aus Höhle 12; eine Stifterin darstellend
|
0268 |
[Figure]
Tafel XXXI. Fig. 3 |
縮尺 1/3 第12窟壁画;高官ー彫像の寄進者ー図像Größe 1/3 Fresko aus Höhle 12; einn Würdenträger - Stifter eine Statue - darstellend
|