National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
  Japanese English
Bericht über archäologische Arbeiten in Idikutschari und Umgebung im Winter 1902-1903 : vol.1
Report on Archaeological Work in Idikutshari and Surrounds in the Winter 1902-1903 : vol.1

Caption Index

0012 [Figure] Fig. 1. Regel's sketch of the map of Idikutschari („City of Dakianus") - old Tulfan by him - from Petermanns Mitteilungen 27. Bd., 1881, Taf. 18. 2)Regels Skizze der Lage von Idikutschari („Stadt des Dakianus") - bei ihm Alt-Tulfan - nach Petermanns Mitteilungen 27. Bd., 1881, Taf. 18. 2)
0013 [Figure] no captionno caption
0014 [Figure] Fig. 2. Corner of the southwest city wall seem from a plain, which is in the southeast of the "city". The tower in a is the beginning of the part of the cylindrical wall, and b is the large crack south from the closter β. In the background the hills between Sengyma'uz and Tojok-Mazar.Die Südwestecke der Stadtmauer von den im Südosten der „Stadt" gelegenen Feldern aus gesehen. Der bei a befindliche Turm ist der erste aus der runden Mauerpartie, bei b liegt die große Bresche südlich vom Kloster β. Im Hintergrunde die Vorberge zwischen Sengyma'uz und Tojok-Mazar.
0016 [Figure] Fig. 2. Plan sketch of Idikutschari („City of Dakianus")Planskizze von Idikutschari („Stadt des Dakianus")
0019 [Figure] Fig. 4. Old gate in the west wall of Idikutschari, a view from the northern side. Back of ↑ is a entrance to the east and with it makes a right angle. The small door in the background leads the ground floor of the west wall is arleady quite buried. Maybe there was hier a room for watchmans of the gate like Chinese city gates.Alte Toranlage in der Westmauer von Idikutschari, Ansicht von der Außenseite von N her. Bei ↑ wendet sich der Eingang nach Osten und bildet einen rechten Winkel O ┐N Das kleine Türchen im Hintergrund führt in das Erdgeschoß der Westmauer, ist aber jetzt völlig verschüttet. Vermutlich war hier ein Raum für die Torwache, wie bei den chinesischen Stadttoren.
0020 [Figure] Fig. 5. Door of the west wall of Idikutschari, the same as the former sketch, from the "City" to the west view. The sign a runs to a small door (cf. Fig. 4) in the underground of the wall, b shows the gate way to outside.Dieselbe Toranlage der Westmauer von Idikutschari, wie auf der vorigen Skizze, vom Innern der „Stadt" von Osten her gesehen. Bei a fürhrt das kleine Türchen (vgl. Fig. 4) in das Untergeschoß der Mauer, bei b geht der Torweg ins Freie.
0021 [Figure] Fig. 6. The north wall of Idikutschari, the view from the "City". In the foreground we see the way which past through the ruined small tower F, leads to the entrance of the forecourt of the collapsed mosque G. This part of the north wall is quite collapsed. Inner of the wall of the back of the small tower F directly, there is a thick tower which has a deep round hole in the ground floor. The side wall of the hole has cracks, in order to be able to use them to descent with spread feet. (Behind this wall is the collapsed mosque H.)Die Nordmauer von Idikutschari, von Innern der „Stadt" gesehen. Im Vordergrunde sieht man den Weg welcher, an dem modernen Türmchen F vorbei, durch formlose Trümmer zum Eingang des Vorhofes der modernen Moschee G führt. Dieser Teil der Nordmauer ist sehr ruinös. Unmittelbar hinter Türmchen F hat die Innenseite der Mauer einen dicken Turm, in dessen Erdgeschoß ein tiefes rundes Loch in die Erde hinabführt. In den Wänden des Loches sind Öffnungen, um biem Hinabsteigen mit gespreizten Beinen die Füsse einsetzen zu können. (Hinter diesem Mauerstück steht die moderne Moschee H.)
0022 [Figure] Fig. 7. The north wall of Idikutschari with the new opened door. On the flat place of this part of the city wall, there are still some rooms. The wall was built from the inner "City" to the way between H' and J.Die Nordmauer von Idikutschari mit neu durchgebrochenem Tore. Auf dem Plateau dieses Teiles der Stadtmauer sind noch einige hochliegende Zimmer erhalten. Die Mauer ist aufgenommen von der Innenseite der „Stadt" von dem Wege zwischen H' und J aus.
0024 [Figure] Fig. 8. West view of the tempel A with the old entrance and the rest of stairs, we can see the rest of the Stûpa through the door.Westansicht des Tempels A mit dem alten Eingangstor und den Resten der Treppe, durch das Tor sieht man die Reste des Stûpa.
0025 [Figure] Fig. 9. Plan of Tempel A.Grundriß von Tempel A.
0025 [Figure] Fig. 10. no captionno caption
0026 [Figure] Fig. 11. Plan of Tempel C.Grundriß von Tempel C.
0027 [Figure] Fig. 12. The view of the center of the "City" from northwest (from the ruin ξ). We see long, high walls which is called as Khâns-Palast and at the sign a, there are twin high towers (E), behind of the sign b the rest of the high pillar D.Das Zentrum der „Stadt" von Nordwesten her gesehen (von der Ruine ξ aus). Man sieht die langen und hohen Mauern, welche den sogenannten Khâns-Palast umgeben und bei a seinen hohen Zwillingsturm (E), dahinter bei b den Rest des hohen Pfeilers D.
0028 [Figure] Fig. 13. Double tower of ruin E, the view from southeast of the so-called Khâns-Palast. In the foreground, there are ruins of the east vergeof the terrace.Doppelturm von Ruine E, sogenannter Khâns-Palast von Südosten gesehen. Im Vordergrunde liegen die Ruinen von Ostrand der Terrasse.
0028 [Figure] Fig. 14. Double tower of ruin E, southern part from the former illustration. At the sign a, there is a gap which was stairs and buildings in the west of the terrace before. In background, we can see one part of the high wall.Doppelturm von Ruine E, mehr südlich als die vorige Abbildung. Man sieht bei a die Lücke, wo die Stufen lagen und die Gebäude westlich der Terrasse. Im Hintergrund sieht man ein Stück der hohen Mauer.
0030 [Figure] Fig. 15. Plan of the main building of the tempel H' with gigantic Buddha in north wall, who reach Nirvâna.Grundriß des Hauptgebäudes des Tempels H' mit dem Kolosse des ins Nirvâna eingehenden Buddha vor der Nordwand des Tempels.
0031 [Figure] Fig. 16. Rest of the gigantic statue (Buddha, reach Nirvâna) in front of the rear wall of temple H'.Rest des Kolosses (Buddha, ins Nirvâna eingehend) vor der Rückwand des Tempels H'.
0033 [Figure] Fig. 17. Pran of the ruin of temple I.Grundriß der Ruinen des Tempels I.
0034 [Figure] Fig. 18. Garuda of the pedestal of the temple I, the center of the east side, outlined with black lines, which are framed dark- and light blue. Body: white, cloth and hair red brown, hollow of ear is red, background dark grey, the original height is 52 cm. (Description of the outlines: black outline / brown line / light redbrown line / the other fingers white.)Garuda vom Sockel des Tempels I, Mitte der Ostseite, gezeichnet mit schwarzen Linien, neben denen dunkel- und hellbraune hinlaufen. Körper: weiß, Kleider und Haare rotbraun, Ohrhöhlung rot, Hintergrund dunkelgrau, Höhe des Originales 52 cm. (Angabe der Konturen: schwarze Kontur braune Linie hellrotbraune Linie Der übrige FInger weiss.)
0035 [Figure] Fig. 19. Plan of temple I'.Grundriß des Tempels I'.
0038 [Figure] Fig. 20. Plan of temple M.Grundriß des Tempels M.
0040 [Figure] Fig. 21. View of the great Stûpa O from the east side. In the dome, there is old peeled incrustation. We can see a small room in the west part and a defensive wall near it between a high wall, which makes a corner with the city wall.Ansicht des großen Stûpa O von der O.-Seite her gesehen. An der Kuppel ist die abgefallene alte Verkleidung deutlich zu sehen. Außerdem sieht man direkt in das nach O. gewendete kleine Zimmer und die daneben befindliche Vormauer mit dem dahinter laufenden hochliegenden Gange zwischen dieser und der hohen Mauer, die mit der Stadtmauer ein Eck bildet.
0040 [Figure] Fig. 22. View of great Stûpa O from southewest. The rockwork in front makes the ege of a collapsed ovservation platform. The forwardest heap of rubble in the front of the Stûpa is the rest of the ruin of the step fassade, and it show the difference clearly with the second rubble, which is the ruin of the front part of the dome; there is a narrow way between them until today. In the Stûpa we can see the process which has a leaf form from the corner of the base to the dome. In front of the city wall, there is a low mauer with niches.Ansicht des großen Stûpa O von SW. her. Das Steingefüge ganz vorne ist der Rand der abgebröckelten Plattform. Der vorderste Schutthaufen vor dem Stûpa ist der vorne sehr zerstörte Rest der Stufenfassade, durch eine Kontur deutlich geschieden von einem zweiten Schutthaufen, der den Rest des vorderen Teils der Kuppel darstellt; dazwischen lief der enge Gang entlang, der an den Seiten deutlich erhalten ist. Der Einblick in den Stûpa zeigt die blattförmige Überleitung vom Eck des Unterbaues zur Kuppel. Vor der Stadtmauer sieht man die niedrige Mauer mit den Nischen.
0041 [Figure] Fig. 23. Plan of great Stûpa O.Grundriß des großen Stûpa O.
0041 [Figure] Fig. 24. Temple P from southeast.Tempel P von Südosten gesehen.
0042 [Figure] Fig. 25. Plan of great Temple P.Grundriß des großen Tempels P.
0042 [Figure] Fig. 26. Sketch of the under part of center construction of the temple P. The number of steps of the stair is unclear.Skizze des unteren Teiles des Mittelbaues des Tempels P. Die Zahl der Treppenstufen ist in Wirklichkeit unsicher.
0042 [Figure] Fig. 27. Sketch of one of eighty small towers on the terrace of the tempel P.Skizze eines der achtzig kleinen Türmchen auf der Terrasse von Tempel P.
0043 [Figure] Fig. 28. Sketch of the ruin Q and a small terrace R in the south from it. (Ruin Q. Ruin R. )Skizze der Ruine Q und der südlich davon liegenden kleinen Terrasse R. (Ruine Q. Ruine R. )
0044 [Figure] Fig. 29. Main building of the ruin Q, the view from the west side.Hauptbau der Ruine Q von der Westseite gesehen.
0045 [Figure] Fig. 30. Fragments of Brâhmî inscription on the door, west side from the inscription room in the ruin Q . (a, 27:15 cm b, 32:40 cm c)Fragmente der Brâhmî-Inschrift über der Türe, westlich vom Inschriftenzimmer von Ruine Q. (a, 27:15 cm b, 32:40 cm c)
0046 [Figure] Fig. 31. Plan of the temple T.Grundriß von Tempel T.
0047 [Figure] Fig. 32. Temple T with the wreck of the Buddha statue, the view from north.Tempel T mit dem Überrest des Buddhakolosses von der Nordseite gesehen.
0048 [Figure] Fig. 33. Plan of the temple T'.Grundriß von Tempel T'.
0049 [Figure] Fig. 34. Rest of the fresco from Temple T': two demons, which have a pillar of fire on the back: the original color of the black part was red. In front of the demons, we can see the hair of a Bodhisattva. The west wall of the main hall. Original size is 61 cm height, 30 cm width.Freskenrest aus Tempel T': zwei Dämonen, hinter denen Feuergarben lohen: die schwarze Gliederung derselben ist auf dem Orginal hochrot. Vor den Dämonen sieht man noch die Haare eines Bodhisattva. Westwand der großen Halle. Größe des Originals 61 cm hoch, 30 cm breit.
0050 [Figure] Fig. 35. Fresco from the temple T': the corner of a large painting, which show the Amitâbha's paradise. The western corner of the south wall of the main hall. Original size is 1 m 40 cm width, 1 m 5 cm height.Fresko aus Tempel T': Ecke eines großen Bildes, welches Amitâbha's Paradies darstellte. Westecke der Südwand der großen Halle. Originalgröße 1 m 40 cm breit, 1 m 5 cm hoch.
0051 [Figure] Fig. 36. Fresco from the templ I'. Uighr Lady with a high head decoration. The dark hair over the head accessary remains a dark width line, which becames the end of the pictuer. Over and near the original painting, there is still the track of the inscription (Uigurish letters), the original face is overpainted, and it is clear that white opacity colors already came off once! So both the upper line of the bridge of the nose and the right eye were overpainted. The east corner of the south wall of the main hall. Original size is 78 cm width, 1 m 4 cm height.Fresko aus Tempel I'. Uigurenfürstin mit hohem Kopfschmuck. Die dunklen triche über den Kopfputz sind Reste einer dunklen breiten Linie, die das Bild abschloß. Auf und neben der Tafel sind auf dem Original noch Inschriftspuren (uigurische Schrift), das Gesicht ist im Original übermalt, offenbar war das Deckweiß schon einmal ausgebrochen! Dadurch ist die obere Linie des Nasenrückens und das rechte Auge mitübermalt worden. Ostecke der Südwand der großen Halle. Größe des Originals 78 cm breit, 1 m 4 cm hoch.
0052 [Figure] Fig. 37. Plan of the ruin V.Grundriß der Ruine V.
0053 [Figure] Fig. 38. The ruin V, the view from the nothern part of the south side. In the center, we can see a niche and a bench, which comes into the backwall, through a door in the main building, the upper part of which is broken, right and left of the main building, there is a corridor and the west vault has collapsed, but the east vault remains still. In the background is the city wall.Ruine V nördlicher Teil von der Südseite aus gesehen. In der Mitte sieht man durch die oben zerstörte Türe die Cella mit der Nische und der Bank davor an der Rückwand, r. und l. von der Cella den Rundgang nach W. zu mit zerstörtem Gewölbe, während das östliche Gewölbe wohl erhalten ist. Im Hintergrunde die Stadmauer.
0055 [Figure] Fig. 39. South part of the ruin V, the view from the west side. We see a space which is 10,20 m width and has buried niche at the wall of the city wall: on the right as one faces is open, on the left as one faces is embedding. Rests of the wall enclose four-sided pillers in front of the city wall. We are going to plan to record the front wall with photographs.Ruine V südlicher Teil von der Westseite her gesehen. Man sieht in den 10,20 m breiten Raum mit der verschütteten Nische in der Wand der Stadtmauer und den Eingängen in die Höhle dahinter: den offnen rechts vom Beschauer, den verschütteten links vom Beschauer. Reste von Mauerwerk umgeben den viereckigen Pfeiler (Stûpa) vor der Stadtmauer. Die auf dem Plan davorstehende Wand war zur Zeit der photographischen Aufnahme bereits umgelegt.
0056 [Figure] Fig. 40. Small-pillar temple W from the southeast side.Pfeilertempelchen W von der Süd-Ost-Seite.
0057 [Figure] Fig. 41a. Plan of the ruin W.Grundriß von Ruine W.
0057 [Figure] Fig. 41b. Sketch of the center pillar of the ruin W. A. is the present view of the north side, B. southwest- and east side.Skizze des Mittelpfeilers von Ruine W. A. Heutiges Aussehen der Nordseite, B. der Südwest- und Ost-Seiten.
0057 [Figure] Fig. 42. Plan of the ruined temple X.Grundriß der Tempelruine X.
0059 [Figure] Fig. 43. The view of the terrace temple Y from northwest.Ansicht des Terrassentempels Y von NW. gesehen.
0060 [Figure] Fig. 44. Plan sketch of the terrace temple Y.Planskizze des Terrassentempels Y.
0060 [Figure] Fig. 45. So-called „Tai-san" in Astana, the view from east.Der sogenannte „Tai-san" in Astana, von O. her gesehen.
0061 [Figure] Fig. 46. So-called „Tai-san" in Astana, the view from south (in a garden).Der sogenannte „Tai-san" in Astana, von S. her (in einem Garten aufgenommen).
0061 [Figure] Fig. 47. Celler of the terrace temple Y.Keller des Terrassentempels Y.
0061 [Figure] Fig. 48. Sketch of a niche with a Buddha picture in the terrace temple Y.Skizze einer Nische mit Buddhabild vom Terrassentempels Y.
0062 [Figure] Fig. 49. Plan of the temple Z.Grundriß von Tempel Z.
0063 [Figure] Fig. 50. Devatâ 1) playing the Vinâ, from the north wall of the lobby with vault in the ruin Z. The figure is originally about 25 cm height.Devatâ 1) die Vinâ spielend, von Nordwand der gewölbten Vorhalle von Ruine Z. Die Figur ist im Original etwa 25 cm Hoch.
0064 [Figure] Fig. 51. Sketch of the temple Z from the north side, the terrace on the temple was destroyed, so we can go through it from the back of the stûpa-like part of the building. The small fenster in the third floor had a frame before.Skizze von Tempel Z von der Nordseite, wo die Plattform, auf welcher der Tempel steht, so zerstört ist, daß man durch die Lücken in den stûpa-förmigen Teil des Baues gelangen kann. Das Fensterchen des dritten Etagenstreifens hat seine Umrahmung eingebüßt.
0064 [Figure] Fig. 52. Sketch of the temple Z from the west side, the dome with canopy like "umbrella" (htî), the under part of them (ornamental cap) remains still here.Skizze von Tempel Z von der Westseite, die bekrönende Kuppel, die den „Schirm" (htî) darstellt, ist hier in ihrem untersten Teil (Knauf) noch erhalten.
0065 [Figure] Fig. 53. Sketch of the temple Z from the east side.Skizze von Tempel Z von der Ostseite her.
0065 [Figure] Fig. 54. Small window in the highes floor of the back buildging, which connects to the front building.Fensterchen in der obersten Etage des hinteren Baues nach dem Vorderbau zu über dem verbindenden Teile.
0066 [Figure] Fig. 55. The view of the tempel α from southeast. On a heap of rubble (15 m hoch), there is the rest of rooms, which surrounded a pillar-shaped Stûpa, in the center of the south side a vaoult of great gate C (on the plan).Ansicht des Tempels α von Südwesten. Oben auf dem Plateau des Schuttberges (15 m hoch) die Reste der erhaltenen Zimmer, Welche um einen pfeilerartigen Stûpa lagen, in der Mitte der Südseite das Gewölbe des großen Tores C (auf dem Plane).
0067 [Figure] Fig. 56. Sketch of the temple α. On the plateau: A the fresco room with corridors. B the pillar (Stûpa). Underground: C the main entrance. D, E small entrances. F Passage to stairs. G Place of a colored pole under the fresco on the ground. H Hole in the old wall. The dotted line shows the way which I used at first from the center of the "city".Skizze von Tempel α. Auf dem Plateau: A das Freskenzimmer mit Umgang. B der Pfeiler (Stûpa). Untergeschoß: C der Haupteingang. D, E kleine Eingänge. F Gang zur Treppe. G Stelle des eingemauerten Pfahles unter dem Fresko des Bodens von A. H Höhle in der alten Mauer. Die punktierte Linie ist der von mir zuerst benutzte Weg von der Mitte des „Stadt" aus.
0068 [Figure] Fig. 57. Rest of the fresco from α, drawn two Manichaesh with white cloth and white hut, there is a rest of a inscription between them. Orginal height 27 cm, width 36 cm.Freskenrest aus α, zwei Manichäer in weißen Kleidern mit weißen Mützen darstellend, zwischen ihnen der Rest einer Inschrifttafel. Höhe des Orginals 27 cm, Breite 36 cm.
0071 [Figure] Fig. 58. Plan sketch of the room with the fresco on the ground in the center of the construction in the ruin X.Planskizze des Zimmers mit dem Feskoboden inmitten des Aufbaues von Ruine X.
0079 [Figure] no captionno caption
0080 [Figure] no captionno caption
0083 [Figure] no captionno caption
0084 [Figure] Fig. 59. Plan of the ruin β.Plan der Ruine β.
0085 [Figure] Fig. 60. View of a row of man-height vaults, which surround a courtyard of the closter β, the south-, east- (and north?) side.Blick in eine der etwa mannshohen Gewölbereihen, welche, von Höfen umschlossen, an der Süd-, Ost- (und Nord-?) Seite das ganze Kloster β umgaben.
0086 [Figure] Fig. 61. End of a low vault which surround the closter β, the south-, east- (and north?) side. Not in the plan. The old window remains still, the niche of the rear wall and the vault are built of curved bricks. The building was made of bricks till around man-height, at the beginning of the curve makes a cant.Abschluß eines der niedrigen Gewölbe, welche mit Mauern umgeben dem Kloster β an der Süd-, Ost- (und Nord-?) Seite vorlagen. Nicht im Plane angegeben. Deutlich ist noch das alte Fenster, die Nische der Hinterwand und die Aufmauerung des Gewölbes mit gekrümmten Ziegeln. Etwa bis zu halber Mannshöhe ist das Gebäude mit flach gelegten Ziegeln gemauert, von da beginnen die gekrümmten, auf die Kante gestellten.
0087 [Figure] Fig. 62. View on the entrance D from east. Inner of the gate entrance, we can see the great pillar of the center constructin A, right of the base of the large tower E, on the terrace room, some fresco remain still. Not in the plan but there are a small vault and a courtyard, and the low wall (remains old doors partly) which surround a courtyard of the closter β, the south-, east- (and north?) side. (northwest -tower.)Blick auf den Eingang D von Osten her. Innerhalb der Toröffnung sieht man den großen Pfeiler des Mittelbaues A, rechts den Unterbau des großen Turmes E, auf der Plattform desselben die Zimmer, welche noch Fresken enthielten. Davor die auf dem Plane nicht mit eingetragenen niedrigen Mauern (ein Stück sogar noch mit der alten Türe) der kleinen Gewölbe und Höfe, welche den ganzen Bau β im Süden und Osten (und Norden?) umgaben. (N O. -Turm.)
0088 [Figure] Fig. 63. View of the main building A in the closter β from the center of the large courtyard C. The small wall in foreground is the rest of the high stone way, which conected before the north wing and the west wing. In the background of the rest of the large pillar with the embattling, and the terrace with the ruin of the base in the front of it, on the right as one faces the rest of the second vault a in the front of it (unclearly). Cf. Plan sketch (Fig. 59).Ansicht des Hauptgebäudes A in Kloster β von der Mitte des großen Hofes C aus gesehen. Das Mäuerchen im Vordergrunde ist der Rest des hohen Steinweges, welcher die einstmals erhöhten Pflaster des Nordflügels mit dem Südflügel verband. Im Hintergrunde der Rest des großen Pfeilers mit der Zinnenmauer, davor die Plattform mit den Sockelresten, davor (etwas undeutlich) und rechts vom Beschauer die Reste des zweiten Gewölbes a. Vgl. die Planskizze (Fig. 59).
0089 [Figure] Fig. 64. Side view of the base of the embattling of A.Profil des Sockels der Zinnenmauer von A.
0089 [Figure] Fig. 65. Drawing at the foot of the inner wall of the embattling of A.Bemalung am Fuße der Innenwand der Zinnenmauer von A.
0090 [Figure] Fig. 66. View of the courtyard and the center constraction of A from the north side. In the foreground the two-storied north wall of the closter, the background are vaults a, a, a. Large cracks in two vaults a for offer to throw down, and the view of the pillar with the rest of the south part of embattling and the rest of the south wall of the forecourt B. Cf. Fig. 59.Blick in den Hof und den Mittelbau A von der Nordseite her. Im Vordergund die noch einstöckige Nordmauer des Klosters, hinter welcher die Gewölbe a, a, a liegen. Die große Bresche, welcher die zwei vordersten Gewölbe a zum Opfer gefallen sind, gestattet den Blick auf den Pfeiler mit dem erhaltenen südlichen Teil der Zinnenmauer und dem Reste der südlichen Mauer des Vorhofes B. Vgl. Fig. 59.
0091 [Figure] Fig. 67. View of the all building β from the "city" - wall (slightly from southeast). We can see clearly the large pillar A with the embattling in the center, from which the rubble of the tower H, beside the crack of the rear wall M, through it the court wall of the system M; in the foreground, right from the rubble of H, we can see the south wall of the closter, which has vaults a' a' a' with cracks. Cf. Fig. 59.Ansicht des ganzen Gebäude β von der „Stadt"-Mauer aus gesehen (etwa von Südwest her). In der Mitte sieht man deutlich den großen Pfeiler A mit der umgebenden Zinnenmauer, davon die Schutthaufen des Turmes H, daneben die Bresche der Rückwand M, durch die man die Hofmauer des Systems M sieht; im Vordergrund, rechts von den Schutthaufen von H, sieht man die Südmauer des Klosters, deren Breschen die Gewölbe a' a' a' zu sehen gestatten. Vlg. Fig. 59.
0091 [Figure] Fig. 68. Rest of vaults from a' a' in the inner of the south outher wall of the closter β, the view from the inner court. The rubbles are accumulated very high, so the vaults seem very low. Because it seems that the ruins are the first floor of the south wall. The opening in the upper wall is not a window, but a crack to climb from the outside.Gewölbereste von a' a' im Inneren der südlichen Außenmauer des Klosters β, vom Innenhofe aus gesehen. Der Schutt liegt hier sehr hoch, so daß die Gewölbe dadurch sehr niedrig scheinen. Darüber sieht man die Reste des ersten Stockwerkes der Südmauer. Die Lücke in der oberen Wand ist kein Fenster, sondern eine Bresche, gelegt, um von außen hereinklettern zu können.
0092 [Figure] Fig. 69. View of the vaults a' a' a' from the courtyard. They show the center wall, which divide the long vaults with square windows and low doors in under part. South system.Blick in die Gewölbe a' a' a' von Hofe aus. Sie zeigen die Mittelwand, welche die langen Gewölbe in zwei Teile teilt, mit Ihren viereckigen Fenstern und den niedrigen Türen darunter. Südliches System.
0093 [Figure] Fig. 70. View of the inner wall of the system M (the back wing of the temple) with doors, which has vaults and square niches on the wall. In the right of the foreground, we can see the west corner of the large embattling of the center construction A with the thick basement of the wall. Right of this figure, the rubble of the front wall of the vault a, the right edge of the upper part, rests of the first floor of this north wing.Blick auf die Innenmauer des Systems M (hinterer Flügel des Tempels) mit den Türen, welche in die Gewölbe führen und den viereckigen Nischen der Wand. Im Vordergrund links sieht man die Westecke der großen Zinnenmauer des Mittelbaues A mit dem dicken Sockel der Mauer. Rechts in der Zeichnung die Trümmer der vorderen Mauern der Gewölbe a. ganz rechts oben die Reste der erstem Etage dieses nördlichen Flügels.
0094 [Figure] Fig. 71. no captionno caption
0095 [Figure] Fig. 72. View in the small hall K (robby), which connect directly with the west side of I. The white stains of parallel lines (shadows of the inner side) come from the light from the ruined dome. The situation of the corner of the dome is also seen clearly.Blick in die kleine Halle K (Vorhalle), welche westlich von I sich unmittelbar anschließt. Die weißen Flecke der schraffierten Partie (schattierten Innenseite) entstehen durch Licht, das durch die zerstoßene Kuppel einfällt. Auch hier ist die Überführung von der Ecke in die Kuppel zu bemerken.
0095 [Figure] Fig. 73. Colored ornament on the inscription of the door at the back of the square room of K. The gap marks the doors. The ornament is about four times as size.Aufgemaltes Ornament über erloschenen Inschriften an der Türe hinter dem quadratischen Raum von K. Die Lücke bezeichnet die Türe. Das Ornament ist etwa viermal so groß.
0096 [Figure] Fig. 74. View of K and I from the courtyard C. Cf. Fig. 59.Blick auf K und I von Hofe C aus. Vgl. Fig. 59.
0097 [Figure] Fig. 75. View of K (in the foreground) and the dome of I (in the background) from the west side, through the west crack in the double room of I. Cf. Fig. 59.Blick auf K (im Vordergrund) und die Kuppel von I (im Hintergrund) von Westen her, durch die Bresche des westlich von I liegenden Doppelraumes. Vlg. Fig. 59.
0097 [Figure] Fig. 76. View of the dome construction I (the north side of the construction), from the stone way, which go through from the north to south in the courtyard C. The variation of the corner of the dome is particularly clear.Blick in den Kuppelbau I (Nordseite des Baues), etwa vom Steinweg aus, der den Hof C von Norden nach Süden durchschnitt. Besonders deutlich ist die scheibenförmige Überführung der Ecken in die Kuppel.
0098 [Figure] Fig. 77. no captionno caption
0100 [Figure] Fig. 78. Bodhisattva figure of the egde in the south wall of the lobby in the upper floor of E, Closter β. Wide 18 cm, height with the lost decoration, 34 cm.Bodhisattvafigur vom unteren Rande der Südwand des Vorsaales im Obergeschoß von E, Kloster β. Breite 18 cm, Höhe mit der hier weggelassenen Borte 34 cm.
0101 [Figure] Fig. 79a. Rest of fresco of E, Closter β, the Dîpankaradschâtaka picture. Original size is 70 cm width.Freskenrest aus E, Kloster β, das Dîpankaradschâtaka darstellend. Größe des Originals 70 cm breit.
0101 [Figure] Fig. 79b. Ornaments of the dress of Bodhisattva. 2)Ornamente des Gewandes des Bodhisattva. 2)
0102 [Figure] Fig. 80. Figure near the Dîpankaradschâtaka.Figur in der Nähe des Dîpankaradschâtaka.
0102 [Figure] Fig. 81a. Rest of fresco from the south wall of the north corridor around the center room in E. Original length 90 cm. 1)Freskenrest aus der Südwand des nördlichen Ganges um das Mittelzimmer in E. Länge des Originals 90 cm. 1)
0102 [Figure] Fig. 81b. Ornament of the edge of the armor.Ornament von Rand der Panzerschürze.
0102 [Figure] Fig. 81c. Spiral patter of the dress of kings.Spiralmuster des Gewandes des Königs.
0102 [Figure] Fig. 81d. Ornaments of the edge of the jacket of the kings.Ornamente auf dem Randstreifen des Rockes des Königs.
0103 [Figure] Fig. 82. Rest of fresco on the south wall of the north corridor around the center room in E. Original length 72 cm.Freskenrest 1) aus der Südwand des nördl. Ganges um das Mittelzimmer in E. Länge des Originals 72 cm.
0103 [Figure] Fig. 83. Fresco, half-destoryed figure on the pillar edge, other side of th e wall of the corridor, the same as the previous figure.Fresko, halbzerstörte Figur von der Pfeilerecke nach Ort desselben Ganges wie voriges Bild, entgegengesetzte Wand.
0104 [Figure] Fig. 84. Fresco from the north corridor of the center system of E. Original size 26 cm width, 33 cm height.Fresko aus dem nördlichen Gange des Mittelsystems von E. Größe des Orginals 26 cm breit, 33 cm hoch.
0105 [Figure] Fig. 85. Fragment of a Abhiniṣkramaṇa picture from E. Original size 25 cm width, 28 cm height.Fragment einer Abhiniṣkramaṇa-Darstellung aus E. Größe des Orginals 25 cm breit, 28 cm hoch.
0105 [Figure] Fig. 86. Abhiniṣkramaṇa of Bodhisattva from the dome of the small temple No. 6, under Sengyma'uz, here for supplement. Cf. Fig. 165.Abhiniṣkramaṇa des Bodhisattva aus der Kuppel des Tempelchens Nr. 6 hinter Sengyma'uz, hier zur Ergänzung beigefügt. Vgl. Unten Fig. 165.
0106 [Figure] Fig. 87. View of the temple γ from the north side; a man standing near the gate of inner court mesures the height of the rest of construction.Ansicht des Tempels γ von der Nordseite; die neben dem Tore des inneren Hofes stehende Menschengestalt dient zur Bestimmung der Höhe der erhaltenen Teile des Baues.
0106 [Figure] Fig. 88. Plan of the ruin γ.Grundriß von Ruine γ.
0108 [Figure] Fig. 89. Plan of the ruin λ.Grundriß von Ruine λ.
0111 [Figure] Fig. 90. Sketch of the view of the temple μ from southwest.Skizze der Ansicht des Tempels μ von Südwest aus gesehen.
0112 [Figure] Fig. 91. Gandhâra-Bodhisattva from the Leitner collection, reconstruction of the table XVIII, Fig. 1, tracing on wood fragments.Gandhâra-Bodhisattva aus der Sammlung Leitner zur Rekonstruktion des auf Tafel XVIII, Fig. 1 abgebildeten Holzfragments.
0113 [Figure] Fig. 92. View of the small pillar tempel π from the south side.Pfeilertempelchen π von der Südosteseite her aufgenommen.
0114 [Figure] Fig. 93. View of the small pillar tempel ρ from the south side.Pfeilertempelchen ρ von der Südosteseite her aufgenommen.
0116 [Figure] Fig. 94a, b. no captionno caption
0117 [Figure] Fig. 95a~c. no captionno caption
0118 [Figure] Fig. 96. Plan of the ruin Б.Grundriß von Ruine Б.
0118 [Figure] Fig. 97. Rest of the wall decoration from Б.Rest der Wanddekoration aus Б.
0119 [Figure] Fig. 98. Plan of the large temple Ц.Grundriß des großen Tempels Ц.
0121 [Figure] Fig. 99. Plan sketch of the south small Stûpa groupe, east of the wall of Idikutschari.Planskizze der kleineren südlichen Stûpengruppe, östlich von der Mauer von Idikutschari.
0121 [Figure] Fig. 100. Ornament of the pedestal from Stûpa D.Ornament auf dem Sockel von Stûpa D.
0122 [Figure] Fig. 101. View of the Stûpa D with the south court wall and the pillar-like monment B, at the back of it.Ansicht des Stûpa D mit der südlichen Hofmauer dahinter und dem pfeilerartigen Monument B.
0123 [Figure] Fig. 102. Plan sketch of the large (northern) Stûpa groupe at a distant.Planskizze der entfernteren großen (nördlichen) Stûpengruppe.
0124 [Figure] Fig. 103. View of the large Stûpa groupe c in the south of the large (northern) groupe from the west side.Ansicht der großen Stûpenanlage c im Süden der großen (nördlichen) Gruppe von Western her gesehen.
0124 [Figure] Fig. 104. Vew of the north large Stûpa groupe from east.Die große nördliche Stûpengruppe von Osten her gesehen.
0125 [Figure] Fig. 105. Pillar monument from large (northern) Stûpa groupe. In the foreground in southwest, we can see the building у with clover decoration, the place of the sidewalk is at the letter y in the plan sketch. Between this monumnet and the courtyard around Stûpa, we can see the gate of the construction a.Pfeilermonument aus der großen (nördlichen) Stûpengruppe. Im Vordergrund sieht man den mit Kleeblattmuster verzierten Bau у etwa von Südost her, der Stelle des Fußweges, wo auf der Planskizze der Buchstabe у steht. Zwischen diesem Monument und dem von einem Hofe umgebenen Stûpa sieht man in der Ferne des Tor von Anlage a.
0125 [Figure] Fig. 106. "Trompe-l'œil" window by X, height 3,35 m.Blindes Fesnter bei X, Höhe 3,35 m.
0126 [Figure] Fig. 107. Large (northern) Stûpa group. At the distance of the Stûpa of the previous figure, right of the foreground, half-destroyed stûpa-like double vault (z).Große (nördliche) Stûpengruppe. In der Ferne der Stûpa des vorigen Bildes, rechts im Vordergrunde ein halbzerstörtes stûpaartiges Dopperlgewölbe (z).
0126 [Figure] Fig. 108. Pillar in the northern large Stûpa construction, all of the four side with niches.Pfeiler aus der großen nördlichen Stûpenanlage, mit Nischen auf allen vier Seiten.
0127 [Figure] Fig. 109. Sketch of the valley of Sengyma'uz (Sengym).Skizze des Tales von Sengyma'uz (Sengym).
0128 [Figure] Fig. 110. View of the ruin No. 1 and No. 2 in the pre-mountain of Sengyma'uz, on the street from Karakhodscha to Sengyma'uz, we can see the tower („Tasch"), the place in the plan sketch (Fig. 109) is the word „nach" in the sentence „Richtung nach Karakhodscha". The holes No. 3 and No. 4 is not visible, because they are covered by the cray garden wall in front of the east wing of Karakhodscha. The back of „Tasch" is seen the tempel No. 5.Ansicht der Ruinen Nr. 1 und Nr. 2 in den Vorbergen bei Sengyma'uz, gesehen von der Straße von Karakhodscha nach Sengyma'uz unmittelbar vor dem Turme („Tasch"), der Stelle, wo auf der Planskizze (Fig. 109) das Wort „nach" in dem Absatz „Richtung nach Karakhodscha steht. Die Höhlen Nr. 3 und Nr. 4 sind nicht zu sehen, da die langgezogene, moderne Gartenmauer vor dem Ostarm des Karakhodscha sie versteckt. Hinter dem „Tasch" sieht man den Tempel Nr. 5.
0129 [Figure] Fig. 111. View of Sengyma'uz from the south bank of „Furt" (Fig. 109) in west of „Tasch". 1 over „Tasch" is the ruin No. 1 (Klementz), at 2 we can see the half-buried hole No. 4, at 3 the ruin No. 5, at 4 ruin No. 7, at 5 ruin No. 9, at 6 we can see the ruined elevated hall (with two destroyed Stûpas), In the other bank on a hill, under which the flow of the river changes to west.Ansicht von Sengyma'uz von dem Südufer der „Furt" (Fig. 109) westlich von dem „Tasch". 1 über dem „Tasch" ist Ruine Nr. 1 (Klementz), bei 2 sieht man die halbverschüttete Höhle Nr. 4, bei 3 sieht man Ruine Nr. 5, bei 4 Ruine Nr. 7, bie 5 Ruine Nr. 9, bei 6 sieht man die ruinöse hochliegende Halle (mit zwei zerstörten Stûpas), die an dem anderen Ufer auf einem Hügel steht, unter welchem der Fluß die Wendung nach Westen macht.
0129 [Figure] Fig. 112. Rest of the farther small Stûpa east of ruin No. 1 and No. 2 before Sengyma'uz, with base 2 m 30 cmRest des entfernteren kleinen Stûpa östlich von Ruine Nr. 1 und Nr. 2 vor Sengyma'uz, mit Sockel 2 m 30 cm hoch.
0130 [Figure] Fig. 113. Sketch of the temple No. 1 (upper) and No. 2 (Klementz) (lower) in Sengyma'uzSkizze von Tempel Nr. 1 (oben) und Nr. 2 (Klementz) (unten) bei Sengyma'uz
0132 [Figure] Fig. 114. Plan of the hole No. 2 in Sengyma'uz (Klementz).Plan von Höhle Nr. 2 in Sengyma'uz (Klementz).
0132 [Figure] Fig. 115. Door wall of No. 2. Believers figure under the door at β. Cf. Fig. 114.Türwand von Nr. 2. Laienfiguren hinter der Türe bei β. Vgl. Fig. 114.
0134 [Figure] Fig. 116a. Fresco of the lower cave of Sengyma'uz (No. 2 with Klementz), the west wall. The numbers 1-3 mark the pictures of the teachers in niches, the letters A-D the wall surfaces lying between them. Cf. the plan.Fresken der unteren Höhle von Sengyma'uz (Nr. 2 bei Klementz), westliche Wand. Die Nummern 1-3 bezeichnen die Bilder der Lehrer in Nischen, die Buchstaben A-D die dazwischen liegenden Wandflächen. Vlg. den Plan.
0135 [Figure] Fig. 116b-d. Details from the previous Sketch.Details aus der vorigen Skizze.
0135 [Figure] Fig. 116~b). Above: a piece of the arm of the chair of the teacher in No. 3. The upper strip is light-grey with white edges and nearly extinct white design, the lower strip is light blue with white edges and white concentric patterns.Oben: ein Stück der Lehne des Stuhles des Lehrers in Nr. 3. Der obere Streifen ist hellgrau mit weißen Rändern und fast erloschener weißer Zeichnung, der untere Streifen ist hellblau mit weißen Rändern und weißen konzentrischen Mustern.
0135 [Figure] Fig. 116~c). In the center: Pattern of the balloon, which hangs over 3 on the tree: white with dark-greener outline, only capsule and (…) is rose red.In der Mitte: Muster des Ballons, welcher über 3 am Baume hängt: weiß mit dunkelgrüner Zeichnung, nur Kapsel und (…) ist rosenrot.
0135 [Figure] Fig. 116~d). Down: Piece of armrest for putting the arms, white with light-grey filling and shade; only the lower strip and clover pattern put on above have light blue filling.Unten: Lehnenstück zum Auflegen der Arme, weiß mit hellgrauer Füllung und Schattierung; nur der untere Streifen und die oben aufgesetzten Kleeglätter haben hellblaue Füllung.
0137 [Figure] Fig. 117-122. Fresco of the west wall of No. 2, the neighboring figures of the three teacher figures in the niches 1, 2, 3. See. plan sketch, Fig. 114. The name inscriptions are unfortunately all illegible. Cf. meanwhile 1 a.Fresken der Westwand von Nr. 2, die Nebenfiguren der drei Lehrerfiguren in den Nischen 1, 2, 3. Vgl. Planskizze, Fig. 114. Die Nameninschriften sind leider alle unlesbar. Vlg. Indes 1 a.
0138 [Figure] Fig. 123. Monk at D after a break.Mönch bei D nach einer Pause.
0139 [Figure] Fig. 124. Fresco remainder of the group of monks at C' at the east wall of No. 2.Freskenrest der Mönchgruppe bei C' an der Ostwand von Nr. 2.
0139 [Figure] Fig. 125. Fresco remainder of the east wall of No. 2. Head of the monk (siṃhanâda!) from niche III.Freskenrest von der Ostwand von Nr. 2. Kopf des Mönches (siṃhanâda!) aus Nische III.
0140 [Figure] Fig. 126. Rear wall of No. 2, beside figure of Buddha (once in niche 4). On the plan at 4a. Cf. Fig. 114.Rückwand von Nr. 2, Neben figur Buddhas (einst in Nische 4). Auf dem Plane bei 4a. Vgl. Fig. 114.
0140 [Figure] Fig. 127. Rear wall of No. 2 with α. See. plan sketch Fig. 114-Hinter the monk with that flowers the left shoulder of the last monk of the wall surface D over the corner over here. painted. This method makes the pictures uncommonly effective; since with the weak light the corners throw little shade, the figures painted around the corners work like a panorama.Rückwand von Nr. 2 bei α. Vgl. Planskizze Fig. 114-Hinter dem Mönch mit dem Blumen die linke Schulter des letzten Mönches der Wandfläche D über die Ecke herüber. gemalt. Diese Methode macht die Bilder ungemein wirkungsvoll; da bei dem schwachen Licht die Ecken wenig Schatten werfen, wirken die um die Ecken gemalten Figuren wie ein Panorama.Rückwand von Nr. 2 bei α. Vgl. Planskizze Fig. 114-Hinter dem Mönch mit dem Blumen die linke Schulter des letzten Mönches der Wandfläche D über die Ecke herüber. gemalt. Diese Methode macht die Bilder ungemein wirkungsvoll; da bei dem schwachen Licht die Ecken wenig Schatten werfen, wirken die um die Ecken gemalten Figuren wie ein Panorama.
0142 [Figure] Fig. 128. Plan sketch of the main building of the upper terrace: Klementz, Sengyma'uz No. 1.Planskizze des Hauptgebäudes der oberen Terrasse: Klementz, Sengyma'uz Nr. 1.
0143 [Figure] Fig. 129. Praṇidhi painting from the corridor around the main building No. 1 before Sengyma'uz. Original height 1.75 m, width 1.10 M. The Bodhisattva and its companion kneel before the Buddha. In background a Tshaurîträger. Behind the Buddha, monks with halo. Cf. Lower temple No. 10. The inscription over the picture is cut out.Praṇidhibild aus dem Gange um Cella Nr. 1 vor Sengyma'uz. Höhe des Orginals 1,75 m, Breite 1,10 m. Der Bodhisattva und sein Begleiter knieen vor dem Buddha. Im Hintergrunde ein Tshaurîträger. Hinter dem Buddha Mönche mit Flammenaureolen. Vgl. Unten Tempel Nr. 10. Die Inschrift über dem Bilde ist herausgeschnitten.
0144 [Figure] Fig. 130. Top of the representation Sumedhas and Dîpankarabuddhas directly at the entrance, the east corridor of ruin No. 1, before Sengyma'uz, cf. above the lower ruin β, Idikutschari. Size of the original is same as the previous picture.Oberer Teil der Darstellung Sumedhas und Dîpankarabuddhas unmittelbar am Eingang, östl. Gang von Ruine Nr. 1, vor Sengyma'uz, zur Sache vgl. oben unter Ruine β, Idikutschari. Größe des Originals wie das vorige Bild.
0144 [Figure] Fig. 131. Head of a Dämon from Mâras army of the internal wall of the eastern corridor, quite near to the entrance.Kopf eines Dämons aus Mâras Heer von der inneren Wand des östlichen Ganges, ziemlich beim Eingang.
0145 [Figure] no captionno caption
0146 [Figure] Fig. 132. Buddhafigur with companions of the ceiling of the main building of No. 1, on the pattern field 12. It remains only the undercoart. The inscriptions unfortunately nearly completely destroyed.Buddhafigur mit Begleitern von der Decke der Cella von Nr. 1, auf dem Schema Feld 12. Nur die Grundierung erhalten. Die Inschriften leider fast völlig zerstört.
0147 [Figure] Fig. 133. Pattern of the east wall of the main building of No. 1.Schema der Ostwand der Cella von Nr. 1.
0147 [Figure] Fig. 134. Pattern of the west wall of the main building of No. 1.Schema der Westwand der Cella von Nr. 1.
0149 [Figure] Fig. 135. Fresco from the east wall of the main building of No. 1 field 76. Orginal size 48 cm hight (with the lower edge omitted here, whose inscription was destroyed), 52 cm width.Fresko aus der Ostwand der Cella von Nr. 1 Feld 76. Größe des Orginals 48 cm hoch (mit dem hier weggelassenen unteren Rand, dessen Inschrift zerstört war), 52 cm breit.
0150 [Figure] Fig. 136. Fresco from the wast wall of the main building of No. 1 field 66. Orginal size 48 cm hight, 52 cm width.Fresko aus der Westwand der Cella von Nr. 1 Feld 66. Größe des Orginals 48 cm hoch, 52 cm breit.
0151 [Figure] Fig. 137. Fresco 1) from the east wall of the main building of No. 1 field 80. Orginal size 48 cm hight, 52 cm width.Fresko 1) aus der Ostwand der Cella von Nr. 1 Feld 80. Größe des Orginals 48 cm hoch, 52 cm breit.
0152 [Figure] Fig. 138. Fresco from the east wall of the main building of No. 1 field 81. Orginal size 48 cm hight, 52 cm width.Fresko aus der Ostwand der Cella von Nr. 1 Feld 81. Größe des Orginals 48 cm hoch, 52 cm breit.
0153 [Figure] Fig. 139. Sketch of the plan of temple No. 5 opposite of Sengyma'uz. Cf. Fig. 111.Skizze des Grundrisses von Tempel Nr. 5 gegenüber von Sengyma'uz. Vgl. Fig. 111.
0154 [Figure] Fig. 140. The pass from Sengyma'uz, from thenorthwest hill from the village; one sees the bridge, which leads at the end of the village across the Karakhodscha-su, and at the mountain slope over the road the entrance of the Tempelchens No. 6 (Small temple with the Nakaṣatra pictures). [Direction of the river and the road toward the south.]Der Paß von Sengyma'uz, von der Anhöhe nordwestlich von dem Dorfe aus; man sieht die Brücke, welche am Ende des Dorfes über den Karakhodscha-su führt, und an der Berglehne über der Straße den Eingang des Tempelchens Nr. 6 (Tempelchen mit den Nakaṣatra-Bildern). [Richtung des Flusses und der Strasse nach Süden.]
0155 [Figure] Fig. 141. Plan sketch of the ruin No. 6.Planskizze der Ruine Nr. 6.
0155 [Figure] Fig. 142. Cross section of the building No. 6.Durchschnitt des Gebäudes Nr. 6.
0157 [Figure] Fig. 143a. Picture at the rear wall of the building at C: Fig. 142.Bild an der Rückwand des Gebäudes bei C: Fig. 142.
0159 [Figure] Fig. 143b. From the picture at C. Head of the second Bodhisattva of the upper row, left side. Enlargement.Aus dem Bilde bei C. Kopf des zweiten Bodhisattvas der oberen Reihe, linke Seite. Größer gezeichnet.
0159 [Figure] Fig. 143c. From the picture at C. The third Bodhisattva of the upper row, left side. Enlargement. The upper garb is lightgreen, the bracelets is painted brightly blue.Aus dem Bilde bei C. Der dritte Bodhisattva der oberen Reihe, linke Seite. Größer gezeichnet. Das Obergewand ist hellgrün, die Armbänder sind hell blau gemalt.
0161 [Figure] Fig. 143d. From the picture at C. Second figure of the internal strip, left.Aus dem Bilde bei C. Zweite Figur des inneren Seitenstreifens l.
0161 [Figure] Fig. 143e. From the picture at C. Second figure of the internal strip, left.Aus dem Bilde bei C. Zweite Figur des außeren Seitenstreifens l.
0161 [Figure] Fig. 143f. From the picture at C. The monk at the bridge, internal strip, right.Aus dem Bilde bei C. Der Mönch an der Brücke, inneren Seitenstreifen r.
0161 [Figure] Fig. 143g. From the picture at C. Figure of a divinity, first figure of the internal strip, reft.Aus dem Bilde bei C. Figur einer Gottheit, erste Figur des inneren Seitenstreifens r.
0161 [Figure] Fig. 143h. From the picture at C. Jug of the foremost Bodhisattva, lower row, right.Aus dem Bilde bei C. Krug des vordersten Bodhisattva, untere Reihe r.
0161 [Figure] Fig. 143i. From the picture at C. Pattern of the flower leafs of the Lotus, on which the main figure sits.Aus dem Bilde bei C. Musterung der Blumenblätter des Lotus, auf dem die Hauptfigur sitzt.
0162 [Figure] Fig. 144a. Buddha figure with attendants of the north wall, small temple No. 6, Sengyma'uz.Buddhafigur mit Umgebung von der Nordwand, Tempelchen Nr. 6, Sengyma'uz.
0162 [Figure] Fig. 144b. - Fig. 144c. Two Devatâs from the previous picture, enlargement.Zwei Devatâs aus dem vorigen Bilde nach viel größeren Zeichnungen.
0163 [Figure] Fig. 145. The view of the front valley behind Sengyma'uz of the eastern mountain slope briefly before temple ruin No. 9. Behind ruin No. 9., the river, which disappears behind it, change the flow at x to the west; on the front mountain behind it the individual Stûpa of the other bank, deep into the back (over No. 9), the long hall on that mountains behind the crumbling farmhouses. At y the Stûpa of the foothills of the western bank. Cf. Fig. 109. [Small chapel with Fresco. /Southeast small tower with fresco in the upper room.]Das vordere Tal hinter Sengyma'uz von der östlichen Berglehne kurz vor Tempelruine Nr. 9 gesehen. Hinter Ruine Nr. 9 macht der Fluß, der hinter ihr verschwindet, bei x die Wendung nach Westen; auf dem Vorberge dahinter der einzelne Stûpa des anderen Ufers, weiten hinten (über Nr. 9) die lange Halle auf dem Berge hinter den modernen Bauernhäusern. Bei y die Stûpa der Vorberge des westlichen Ufers. Vgl. Fig. 109. [Kleine Kapelle mit Fresken. / Südosttürmchen mit Fresken im oberen Zimmer.]
0164 [Figure] Fig. 146. Temple No. 10 of the mountain corner behind ruin No. 9. Cf. Sketch 109.Tempel Nr. 10 von der Bergecke hinter Ruine Nr. 9 gesehen. Vgl. Skizze 109.
0165 [Figure] Fig. 147. Temple No. 10 seen from the other bank.Tempel Nr. 10 vom anderen Ufer aus gesehen.
0165 [Figure] Fig. 148. Plan sketch of the southern terrace of temple No. 10 („Main temple with the Preta ")Planskizze der südlichen Terrasse von Tempel Nr. 10 („ Cella mit dem Preta")
0166 [Figure] Fig. 149. Plan sketch of the northern terrace of temple No. 10.Skizze des Planes der nördlichen Terrasse von Tempel Nr. 10.
0170 [Figure] Fig. 150. Temple No. 10, North terrace. Picture of one of monks, of the north wall of first column from the altar in D; the monks are not in the niches as in No. 2. The original is 1 m 20 cm hight, beside the figure was a high-red oblong sign with the name, which is unfortunately destroyed. The flames behind head, shoulders and knee are noteworthy. The monk sits under a pear tree, on which a flower basket and the alms bowl with net bag (Pâli thavikâ) hang, before the figure a water filter.Tempel Nr. 10, Nordterrasse. Bild eines Mönches, von der Nordwand erster Pfeiler vom Altar gerechnet in D; die Mönche sind nicht in den Nischen wie in Nr. 2. Das Original ist 1 m 20 cm hoch, neben der Figur war ein hochrotes längliches Schild mit dem Namen, der leider zerstört ist. Beachtenswert sind die Flammen hinter Kopf, Schultern und Knieen. Der Mönch sitzt unter einem Birnbaum, an dem ein Blumenkörbchen und die Almosenschale mit Netztasche (Pâli thavikâ) hängen, vor der Figur ein Wasserfilter.
0170 [Figure] Fig. 151. Sketch of a Stûpa from the western bank of the river of Karakhodscha behind Sengyma'uz, height of 4 m 50 cm, so far receive. It is the Stûpa on the foothills opposite temple No. 9.Skizze eines Stûpa vom westlichen Ufer des Karakhodschaflusses hinter Sengyma'uz, Höhe 4 m 50 cm, soweit erhalten. Es ist der Stûpa auf dem Vorberge gegenüer Tempel Nr. 9.
0172 [Figure] Fig. 152. Plan sketch of the large temple of Murtuk.Planskizze des großen Tempels von Murtuk.
0173 [Figure] Fig. 153. Sketch of the north terrace of the temple of Murtuk.Skizze der Nordterrasse des Tempels von Murtuk.
0173 [Figure] Fig. 154. Sketch of the south terrace of the temple of Murtuk.Skizze der Südterrasse des Tempels von Murtuk.
0174 [Figure] Fig. 155. Murtuk, No. 8, west wall. Man from a Praṇidhi painting, who brings fruits on a plate; he rides a mule and there is a camel before them. Hat red with gold-yellow decoration and white edge, gusset forward high-red.Murtuk, Nr. 8, Westwand. Mann aus einer Praṇidhidarstellung, welcher Früchte auf einem Teller bringt; er reitet auf einem Maultier, davor steht ein Kamel. Hut rot mit goldgelbem Schmuck und weißen Hutrand, Zwickel nach vorne hochrot.
0174 [Figure] Fig. 156. Murtuk, No. 8, west wall. Figures behind the large Buddha of the Praṇidhi painting; the front man kneel, who has a long garb and high black boots. The hat is red with yellow ornamentation, the figure behind him has white cap and white skirt.Murtuk, Nr. 8, Westwand. Figuren hinter dem großen Buddha der Praṇidhidarstellung; der vordere Mann kniet, er hat ein langes Gewand und hohe schwarze Stiefel. Der Hut ist rot mit gelbem Ornament, die Figur hinter ihm hat weiße Mütze und weißen Rock.
0175 [Figure] Fig. 157. Figure of a woman of the base of a Bodhisattva in No. 12 (Murtuk). Crown, which reminds strongly of sassanidischen decoration, gold-yellow leaves on black base.Figur einer Frau vom Sockel eines Bodhisattva in Nr. 12 (Murtuk). Krone, die stark an sassanidischen Schmuck erinnert, goldgelbe Blätter auf schwarzem Grund.
0176 [Figure] no captionno caption
0177 [Figure] Fig. 158. Sketch of the first (westernmost) valley (in Kurûtḳa).Skizze des ersten (westlichsten) Tales (bei Kurûtḳa).
0177 [Figure] Fig. 159. Sketch of the valley, which lies east of the previous.Skizze des Tales, welches östlich von dem vorigen liegt.
0181 [Figure] Fig. 160. Sketch of No. 49, from cave 9. If I have read this name „Tšilka Pa bakši " on uigurish inscription correctly, he is the Siddha, the same as Tsi-lu-ki.Skizze von Nr. 49, aus Höhle 9. Wenn ich den daneben in uigur. Schrift geschriebenen Namen „Tšilka-pa bakši" richtig gelesen habe, ist er mit dem Siddha Tsi-lu-ki der tibet. Liste identisch.
0181 [Figure] Fig. 161. Sketch of No. 50, from cave 9.Skizze von Nr. 50, aus Höhle 9.
0181 [Figure] Fig. 162. Garuḍa or Kinnara from the picture of the west wall of no. 10.Garuḍa oder Kinnara aus dem Bilde der Westwand von Nr. 10.
0182 [Figure] Fig. 163. Sketch of the easternmost valley in the foothill, north of TurfanSkizze des östlichsten Tales in den Vorbergen nördlich von Turfan.
0182 [Figure] Fig. 164. Sketch of the fire-place in the Underground of the tower, which forms the northernmost part of the temple A.Skizze des Kamins im Unterstock des Turmes, welcher den nördlichsten Teil des Tempels A bildet.
0183 [Figure] no captionno caption
0185 [Figure] no captionno caption
0209 [Photo] Tafel I. Fig. 1 Ruin C. Size 1/1 small head of BodhisattvaR. C. Größe 1/1 Kleiner Bodhisattvakopf
0209 [Photo] Tafel I. Fig. 2 At ruin A and B found. Size 1/3, Head of a Devatâbei R. A und B gefunden Größe 1/3 Kopf einer Devatâ
0209 [Photo] Tafel I. Fig. 3 From ruin B. Size 1/3, Head of a Bodhisattvaaus R. B Größe 1/3 Kopf eines Bodhisattva
0211 [Figure] Tafel II. Fig. 1 Fresco from the south wall, Buddha and BodhisattvasFresko aus der Südwand Buddha und Bodhisattvas
0211 [Figure] Tafel II. Fig. 2 Fresco from the south wall, Buddha and Bodhisattvas admiring a Stûpa, before it a throne, on which a wheel (?) stoodFresko aus der Südwand Buddha und Bodhisattvas einen Stûpa verehrend, davor ein Thron, worauf ein Rad (?) stand
0213 [Figure] Tafel III. Fig. 1 Ruin I' old Fresco from the south wall, Bodhisattva with Brâhmaṇas, women etc.Ruine I' Alte Fresko aus der Südwand Bodhisattva mit Brâhmaṇas, Frauen etc.
0213 [Figure] Tafel III. Fig. 2 Ruin I size of 1/4 Garuḍa from base of temple I.Ruine I Größe 1/4 Garuḍa von Sockel des Tempels I
0213 [Figure] Tafel III. Fig. 3 Ruin Q size of 1/4 Fresco with God painting or Bodhisattva and Vadschrapâṇi?Ruine Q Größe 1/4 Fresko mit Götterdarstellungen oder Bodhisattva und Vadschrapâṇi?
0215 [Photo] Tafel IV. Fig. 1 Size of 1/4 gilding Buddha from a column temple, Cf. W. The hair is painted light blue, garb white. CrayGröße 1/4 Reichvergoldeter Buddha aus einem Pfeilertempel, vgl. W. Das Haar ist hellblau bemalt, Gewandumschlag weiß. Thon
0215 [Photo] Tafel IV. Fig. 2 Size of 1/3 Haed of Bodhisattva from X. Cray and paintedGröße 1/3 Bodhisattvakopf aus X. Thon und bemalt
0215 [Photo] Tafel IV. Fig. 3 Size of 1/3Größe 1/3
0215 [Photo] Tafel IV. Fig. 4 Size of 1/3Größe 1/3
0217 [Figure] Tafel V. Fig. 1 Size of 1/4Größe 1/4
0217 [Figure] Tafel V. Fig. 2 Size of 1/4 Ornamentations of the collapsed ceiling of the corridor around the fresco room of αGröße 1/4 Ornamente der herabgestürzen Decke des Ganges um das Freskenzimmer von α
0217 [Figure] Tafel V. Fig. 3 Size of 1/6 Vadschrapâṇi from the corridor around the fresco room of α. Lower, the heads of wo monks.Größe 1/6 Vadschrapâṇi aus dem Gange um das Freskenzimmer von α Unten die Köpfe zweier Mönche.
0219 [Figure] Tafel VI Size of 1/7 Fresco picture with D. Cf. Plan of the gallary of the fresco room of α. Lower, part of the enormous Buddha only the front hand is remained.Größe 1/7 Fresko-Bild bei D vgl. Plan des Umgangs des Freskenzimmers von α Unterer Teil Von dem riesigen Buddha ist nur die vordere Hand erhalten.
0221 [Figure] Tafel VII Fresco picture (lower part) with B. Size 1/7 Cf. Plan of the fresco room of αFresko-Bild (unterer Teil) bei B. Größe 1/7 Vgl. Plan des Freskenzimmers von α
0223 [Figure] Tafel VIII Avalokiteśvara, thousand-handed, with worshipers and attendants; painted on silk; Upper section is destroyed; found in α. Size 1/2Avalokiteśvara, tausendhändig, mit Verehrern und Nebenfiguren; auf Seide gemalt; Oberteil zerstört; gefunden in α Größe 1/2
0225 [Figure] Tafel IX Picture on canvas (lower half). Size of 1/3 The center figure, Amoghapâśa or Kṣitigarbha; lower, worshipers, hell scene and Pretas.Bild auf Leinwand (untere Hälfte) aus . Größe 1/3 Mittelfigur Amoghapâśa oder Kṣitigarbha; unten Verehrer, Höllenscenen und Pretas.
0227 [Figure] Tafel X Center piece of a painting on silk, found in α. Size of 1/3 Amoghapâśa or Kṣitigarbha on the lion throne, surrounds by divinities and worshiper.Mittelstück eines Gemäldes auf Seide, gefunden in α . Größe 1/3 Amoghapâśa oder Kṣitigarbha auf dem Löwenthron, umgeben von Gottheiten und Verehren
0229 [Figure] Tafel XI Fragments a large, manichäish picture, found in α.Fragmente einses grossen, manichäischen Bildes, gefunden in α
0229 [Figure] Tafel XI. Fig. 1 Crown ornament of a divinity (?); rests in a lotus sepal ship, in which a human head is located. This head carries a kind of head cloth and sun and moon over the vertex.Kronenaufsatz einer Gottheit (?); in einem Lotuskelch ruht ein Schiff, in welchem ein menschlicher Kopf steht. Dieser Kopf trägt eine Art Kopftuch und Sonne und Mond über dem Scheitel
0229 [Figure] Tafel XI. Fig. 2 a head from the same pictureein Kopf aus demselben Bild
0229 [Figure] Tafel XI. Fig. 3 Ebenly procession of white-dressed persons.Reihen weißgekleideter Personen ebendaher
0231 [Photo] Tafel XII Indian ink drawing from a uigurish scroll book, from α. Size 1/1Tuschzeichnung aus einer uigurischen Buchrolle, aus α. Größe 1/1
0233 [Photo] Tafel XIII. Fig. 1 Size 1/3 Cray head of a LokapâlaGröße 1/3 Tonkopf eines Lokapâla
0233 [Photo] Tafel XIII. Fig. 2 Size 1/3 Cray head of a LokapâlaGröße 1/3 Tonkopf eines Lokapâla
0233 [Photo] Tafel XIII. Fig. 3 Size 1/3 Demon head of crayGröße 1/3 Dämonenkopf aus Ton
0233 [Photo] Tafel XIII. Fig. 4 Size 1/3 Demon head of crayGröße 1/3 Dämonenkopf aus Ton
0233 [Photo] Tafel XIII. Fig. 5 Size 1/3 Cray maskGröße 1/3 Tonmaske
0235 [Figure] Tafel XIV Hanging picture (both side, but on both nearly same) from α. Size 1/5Hängebild (zweiseitig, aber beiderseits fast gleich) aus α. Größe 1/5
0237 [Photo] Tafel XV. Fig. 1 Size 1/3 Cray head from λGröße 1/3 Tonkopf aus λ
0237 [Photo] Tafel XV. Fig. 2 Size 1/3 Cray head from λGröße 1/3 Tonkopf aus λ
0239 [Figure] Tafel XVI Both faced hanging picture from λZweiseitiges Hängebildchen aus λ
0239 [Figure] Tafel XVI. Fig. 1a Size 1/3Größe 1/3
0239 [Figure] Tafel XVI. Fig. 1b Size 1/3Größe 1/3
0239 [Figure] Tafel XVI. Fig. 2 Size 1/3 Hanging picture with Bodhisattva figure from λ Both sides are equal.Größe 1/3 Hängebildchen mit Bodhisattva-Figur aus λ Beide Seiten gleich
0241 [Figure] Tafel XVII. Fig. 1 Size 1/3 One-sided hanging picture on rough canvas from ruin λ. Two BodhisattvasGröße 1/3 Einseitiges Hängebildchen auf grober Leinwand aus Ruine λ Zwei Bodhisattvas
0241 [Figure] Tafel XVII. Fig. 2 a. b Size 1/2 Remainder bilateral hanging picture from λ. Godnesses are painted.Größe 1/2 Rest eines zweiseitiges Hängebildchen aus λ Göttinnen darstellend
0243 [Photo] Tafel XVIII. Fig. 1 Original sized foot part of a Gandhârarelief of sitting Bodhisattva from μOriginalgröße Fußstück eines Gandhârareliefs Sitzender Bodhisattva aus μ
0243 [Photo] Tafel XVIII. Fig. 2 Small Holzreliefchen out μ in originalgrösse the front was gilded once thickly, on the back is a painted flowerKleines Holzreliefchen aus μ in Originalgröße Die Vorderseite war einst dick vergoldet, auf der Rückseite ist eine aufgemalte Blume
0245 [Photo] Tafel XIX. Fig. 1 Size 1/1. Ruin μ or ν Praying divinity, piece of fassade. Clay, with support (not visible) from wood, which served for putting on.Größe 1/1. Ruine μ oder ν Betende Gottheit, Fassadenstück Ton, mit Stütze (nicht sichtbar) aus Holz, welche zum Aufsetzen gedient hat
0245 [Photo] Tafel XIX. Fig. 2 Size 1/3. Ruin ν' Bodhisattva or divinity made of clay.Größe 1/3. Ruine ν' Bodhisattva oder Gottheit aus Ton geformt
0247 [Photo] Tafel XX Bodhisattva Torso of clayBodhisattva-Torsos aus Ton
0247 [Photo] Tafel XX. Fig. 1 Size 1/3Größe 1/3
0247 [Photo] Tafel XX. Fig. 2 Size 1/3Größe 1/3
0249 [Figure] Tafel XXI. Fig. 1 Size of 1/6. Ornament of the setting forward sheet in the corners of the square basement, in the Stûpa AGröße 1/6 Verzierung des Vorsetzblattes in den Ecken des quadratischen Unterbaues, innerhalb des Stûpa A
0249 [Figure] Tafel XXI. Fig. 2 Size of 1/4. Ornament (edging) of the square basement in Stûpa AGröße 1/4 Verzierung (Borte) des quadratischen Unterbaues in Stûpa A
0251 [Figure] Tafel XXII Cover decoration of the vault No. 2. Size 1/5Deckendekoration des Gewölbes Nr. 2. Größe 1/5
0253 [Figure] Tafel XXIII Edging of the ceiling, which is shown on plate XXII; it runs in the place along, where the vault changes the colors into the straight wall is only so far registered that I could copy Size 1/3 [from the west side / from the eastern side]Borte der Decke, die auf Tafel XXII abgebildet ist; sie läuft an der Stelle entlang, wo das Gewölbe in die gerade Wand übergeht Die Farben sind nur so weit eingetragen, als ich kopieren konnte Größe 1/3 [Von der Westseite / Von der Ostseite]
0255 [Figure] Tafel XXIV-XXVII Representations of the moon houses (nakṣatra) of the ceiling (D) of the small temple No. 6 (Sengyma'uz) sequence from left to right. Cf. Hoffmann, the Buddhapantheon von Nippon 105 ff.Darstellungen der Mondhäuser (nakṣatra) von der Decke (D) des Tempelchens Nr. 6 (Sengyma'uz) Reihenfolge von links nach rechts Vgl. Hoffmann, Das Buddhapantheon von Nippon 105 ff.
0255 [Figure] Tafel XXIV-XXVII ~tl Destroyed insctiption (Puṣja?)Inschrift zerstört (Puṣja?)
0255 [Figure] Tafel XXIV-XXVII ~tc Lieù-sieú AśleṣâLieù-sieú Aśleṣâ
0255 [Figure] Tafel XXIV-XXVII ~tr Sing-sieú MaghâSing-sieú Maghâ
0255 [Figure] Tafel XXIV-XXVII ~bl Tscháng-sieú PûrvaphâlgunîTscháng-sieú Pûrvaphâlgunî
0255 [Figure] Tafel XXIV-XXVII ~bc Ĭ-sieú UttaraphâlgunîĬ-sieú Uttaraphâlgunî
0255 [Figure] Tafel XXIV-XXVII ~br Tschin-sieú (Ha)staTschin-sieú (Ha)sta
0256 [Figure] Tafel XXV ~tl Kiŏ-sieú TschitrâKiŏ-sieú Tschitrâ
0256 [Figure] Tafel XXV ~tc K'ang-sieú SvâtiK'ang-sieú Svâti
0256 [Figure] Tafel XXV ~tr Illegibly (Viśâkhâ?)Unlesebar (Viśâkhâ?)
0256 [Figure] Tafel XXV ~bl Fang-sieú AnurâdhâFang-sieú Anurâdhâ
0256 [Figure] Tafel XXV ~bc Destroyed inscription (Dschjeṣṭhâ?)Inschrift zerstört (Dschjeṣṭhâ?)
0256 [Figure] Tafel XXV ~br Illegibly (Mûla?)Unlesbar (Mûla?)
0258 [Figure] Tafel XXVI ~tl Kî-sieú Pûrv (âṣâḍhâ)Kî-sieú Pûrv (âṣâḍhâ)
0258 [Figure] Tafel XXVI ~tc Teù-sieú Uttar (âṣâḍhâ)Teù-sieú Uttar (âṣâḍhâ)
0258 [Figure] Tafel XXVI ~tr Nieû-sieú ṢravaṇaNieû-sieú Ṣravaṇa
0258 [Figure] Tafel XXVI ~bl Illegibly (Dhaniṣṭhâ?)Unlesbar (Dhaniṣṭhâ?)
0258 [Figure] Tafel XXVI ~bc Weî-sieú Ṣatab(hiṣâ)Weî-sieú Ṣatab(hiṣâ)
0258 [Figure] Tafel XXVI ~br Schĭ-sieú Pûrvabhad(rapada)Schĭ-sieú Pûrvabhad(rapada)
0260 [Figure] Tafel XXVII 1) The list usually begins with Aśvinî and closes with Revatî; one inserts now - purely hypothetically - for the destroyed inscriptions in the list the applicable, i.e.: Viśâkhâ, Dschjesthâ, Mûla, Dhanisthâ, then is missing in the row only Abhidschit, which would have to stand between Uttarâṣâḍhâ and Śravaṇa, and remain for the lost pictures - the dome is missing there here - Kṛttikâ, Rohiṇî, Mṛgaśiras, Ârdrâ, Punarvasû and Puṣja, for the which latter still another picture without inscription is remained.1) Die Liste beginnt gewöhnlich mit Aśvinî und schließt mit Revatî; fügt man nun - rein hypothetisch - für die zerstörten Inschriften die in der Liste zutreffenden ein, nämlich: Viśâkhâ, Dschjesthâ, Mûla, Dhanisthâ, so bleibt in der Reihe nur Abhidschit aus, welches zwischen Uttarâṣâḍhâ und Śravaṇa stehen müßte, und es bleiben für die verlornen Bilder - da hier die Kuppel fehlt - Kṛttikâ, Rohiṇî, Mṛgaśiras, Ârdrâ, Punarvasû und Puṣja, für welche letzteres noch ein Bild ohne Inschrift erhalten ist.
0260 [Figure] Tafel XXVII ~tl Pĭ-sieú UttarabhadrapadaPĭ-sieú Uttarabhadrapada
0260 [Figure] Tafel XXVII ~tr K'uei-sieú RavatîK'uei-sieú Revatî
0260 [Figure] Tafel XXVII ~bl Leû-sieú AśvinîLeû-sieú Aśvinî
0260 [Figure] Tafel XXVII ~br Weî-sieú Bharaṇî 1)Weî-sieú Bharaṇî 1)
0262 [Figure] Tafel XXVIII Reconstruction of the ceiling of the small temple No. 6Rekonstruktion der Decke des Tempelchens Nr. 6
0264 [Figure] Tafel XXIX Astragal of the temple No. 10. From the ceilling of the hall B. Size of 1/4 Semicircular of the lower edge of the ceiling.Perlstab Tempel Nr. 10. Aus der Decke der Halle B Größe 1/4 Halbscheibe vom unteren Rand der Decke
0266 [Figure] Tafel XXX Cave No. 1. One of „the thousand Buddhas" from the ceiling. Size 2/5Höhle Nr. 1. Einer der „tausend Buddhas" aus der Decke. Größe 2/5
0268 [Figure] Tafel XXXI. Fig. 1 Size of 1/5 Fresco from cave 22; praying BodhisattvasGröße 1/5 Fresko aus Höhle 22; betende Bodhisattvas
0268 [Figure] Tafel XXXI. Fig. 2 Size of 1/3 Fresco from cave 12; painted a woman donatorGröße 1/3 Fresko aus Höhle 12; eine Stifterin darstellend
0268 [Figure] Tafel XXXI. Fig. 3 Size of 1/3 Fresco from cave 12; painted einn dignitaries - statue of donatorGröße 1/3 Fresko aus Höhle 12; einn Würdenträger - Stifter eine Statue - darstellend