National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0222 Sino-Iranica : vol.1
Sino-Iranica : vol.1 / Page 222 (Grayscale High Resolution Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000248
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

396   SING-IRANICA

espinaca, Portuguese espinafre or espinacio, Italian spinace or spinaccio, Provençal espinarc, Old French espinoche or épinoche, French épinard.' The Persian word was further adopted into Armenian spanax or asbanax, Turkish spandk or ispanäk, Comanian yspanac, Middle Greek spinakion, Neo-Greek spanaki (on) or spanakia (plural) . There are various spellings in older English, like spynnage, spenege, spinnage, spinage, etc. In English literature it is not mentioned earlier than the sixteenth century. W. TURNER, in his "Herball" of 1568, speaks of "spinage or spinech as an herbe lately found and not long in use."

However, in the latter part of the sixteenth century, spinach was well known and generally eaten in England. D. REMBERT DODOENS2 describes it as a perfectly known subject, and so does JOHN GERARDE,3 who does not even intimate that it came but recently into use. The names employed by them are Spanachea, Spinachia, Spinacheum olus, Hispanicum olus, English spinage and spinach. JOHN PARKINSON4 likewise gives a full description and recipes for the preparation of the vegetable.

The earliest Persian mention of the spinach, as far as I know, is made in the pharmacopoeia of Abu Mansur.' The oldest source cited by Ibn al-Baitar (1î97-1248)° on the subject is the "Book of Nabathœan Agriculture" (Faleiha nabatiya), which pretends to be the Arabic translation of an ancient Nabathœan source, and is believed to be a forgery of the tenth century. This book speaks of the spinach as a known vegetable and as the most harmless of all vegetables; but the most interesting remark is that there is a wild species resembling the cultivated one, save that it is more slender and thinner, that the leaves are

specific reference. It is a gratuitous theory of his that the spinach must have been brought to Europe by the Crusaders; the Arabic importation into Spain has escaped him entirely.

' The former derivation of the word from "Spain" or from spina (" thorn"), in allusion to the prickly seeds, moves on the same high level as the performance of the Min Su. Littré cites Ménagier of the sixteenth century to the effect, " Les espinars sont ainsi appellés à cause de leur graine qui est espineuse, bien qu'il y en ait de ronde sans piqueron." In the Supplément, Littré points out the oriental origin of the word, as established by Devic.

2 A Nievve Herball, or Historie of Plants, translated by H. LYTE, p. 556 (London, 1578).

$ The Herball or Generall Historie of Plantes, p. 26o (London, 1597). 4 Paradisus in sole paradisus terrestris, p. 496 (London, 1629).

6 AcHVNDOW, Abu Mansur, p. 6.

6 L. LECLERC, Traité des simples, Vol. I, p. 6o.