National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0060 Dix Inscriptions Chinoises de l'Asie Centrale : vol.1
Dix Inscriptions Chinoises de l'Asie Centrale : vol.1 / Page 60 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000250
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

44 ACADÉMIE DES INSCRIPTIONS ET BELLES-LETTRES. [236]

mensions en furent spacieuses; l'aspect en fut majestueux. De cette oeuvre méritoire, les claires traces, depuis le commencement jusqu'à la fin , ont été décrites en détail par Sieou , hio-che du pavillon Sieou-won I ; à quoi bon surajouter à ce qu'il a dit des paroles inutiles ?

Voici comment je décrirai la disposition du temple : il y a une vaste salle centrale et de longs bâtiments latéraux; une tour merveilleuse et une chambre précieuse; des crêtes de toit ciselées et de larges extrémités de chevrons; un Pic du Vautour (gridhrakûta) et un Jardin de Jeta; un bâtiment oh on compose les livres saints (gandhakutî) et une terrasse2 où on regarde les fleurs;

Nuage; puis on ordonna que dans chacun des arrondissements de l'empire , on établit un temple du sûtra du Grand Nuage »

ieig l * FA*N *0 1= *rfnit*ir9~cic* o 6 4 4* J: 2 : o K`J e&

-- ;   ' o Le nom de sûtra du

Grand Nuage ( Mahâmegha sutra ) s'applique à deux ouvrages différents : l'un d'eux a été traduit quatre fois en chinois et est indiqué dans le Catalogue de BUNYIU NANJIO sous les n°' 186, 187, 188 et 97o; le second n'existe actuellement qu'en une seule traduction.( BuNYIU NANJIO, n° 244); c'est ce second ouvrage , comme le remarque fort bien S. FUJII ( Catalogue of all Buddhist Books . . . , p. 176), qui est désigné en chinois sous le nom de sûtra du

Grand Nuage ;k   Eg; dans le Tripitaka
japonais , il porte le titre de * t g tg ; la prédiction relative à une souveraine se trouve dans le chapitre iv ( Trip.

jap. ,vol. XI   , fasc. 'o, p. 54 r°) ; après
avoir exposé à une devi ce qu'elle avait été dans une vie antérieure , le Buddha lui parle de l'avenir et lui dit : • Quand vous aurez abandonné cette forme divine, avec votre corps de femme, vous régnerez sur le territoire d'un royaume; vous obtiendrez le quart des régions auxquelles commande

un roi cakravartin; vous obtiendrez d'être une grande souveraine; vous recevrez et observerez les cinq défenses et vous serez une upâsikâ ; dans toutes les villes et dans toutes les bourgades qui dépendront de vos enseignements et de vos conversions, hommes et femmes , grands et petits, recevront et observeront les cinq défenses, protégeront la vraie loi , détruirdnt et subjugueront les hérésies et les diverses opinions fausses. Vous , en ce temps , vous serez en réalité un Bodhisattva , mais, afin de convertir la foule des êtres, vous aurez reçu présentement un corps de femme. » L'impératrice Ou, pour justifier son usurpation, prétendait que c'était à elle que s'appliquait cette prophétie; elle se fit passer pour un être surnaturel descendu sur la terre ; elle -répandit à profusion le sûtra du Grand Nuage, qui annonçait, disait-elle, sa venue; dans chaque arrondissement , un temple dut s'appeler temple du Grand Nuage; c'est alors que ce nom fut donné au temple de Leang tcheou.

I Cf. p. 234, n. 1. — L'inscription de 711 a été composée par Lieou Sieou , qui avait le titre de hio-che ( docteur) du pavillon Sieou-wen g 5cIffi a±td*

  •  .

' At est ici l'équivalent:de fg.