国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Dix Inscriptions Chinoises de l'Asie Centrale : vol.1 | |
中央アジア出土の十の碑文 : vol.1 |
44 ACADÉMIE DES INSCRIPTIONS ET BELLES-LETTRES. [236]
mensions en furent spacieuses; l'aspect en fut majestueux. De cette oeuvre méritoire, les claires traces, depuis le commencement jusqu'à la fin , ont été décrites en détail par Sieou , hio-che du pavillon Sieou-won I ; à quoi bon surajouter à ce qu'il a dit des paroles inutiles ?
Voici comment je décrirai la disposition du temple : il y a une vaste salle centrale et de longs bâtiments latéraux; une tour merveilleuse et une chambre précieuse; des crêtes de toit ciselées et de larges extrémités de chevrons; un Pic du Vautour (gridhrakûta) et un Jardin de Jeta; un bâtiment oh on compose les livres saints (gandhakutî) et une terrasse2 où on regarde les fleurs;
Nuage; puis on ordonna que dans chacun des arrondissements de l'empire , on établit un temple du sûtra du Grand Nuage »
ieig l * FA*N *0 1= *rfnit*ir9~cic* o 6 4 4* J: 2 : o K`J e&
-- ; ' o Le nom de sûtra du
Grand Nuage ( Mahâmegha sutra ) s'applique à deux ouvrages différents : l'un d'eux a été traduit quatre fois en chinois et est indiqué dans le Catalogue de BUNYIU NANJIO sous les n°' 186, 187, 188 et 97o; le second n'existe actuellement qu'en une seule traduction.( BuNYIU NANJIO, n° 244); c'est ce second ouvrage , comme le remarque fort bien S. FUJII ( Catalogue of all Buddhist Books . . . , p. 176), qui est désigné en chinois sous le nom de sûtra du
Grand Nuage ;k Eg; dans le Tripitaka
japonais , il porte le titre de * t g tg ; la prédiction relative à une souveraine se trouve dans le chapitre iv ( Trip.
jap. ,vol. XI , fasc. 'o, p. 54 r°) ; après
avoir exposé à une devi ce qu'elle avait été dans une vie antérieure , le Buddha lui parle de l'avenir et lui dit : • Quand vous aurez abandonné cette forme divine, avec votre corps de femme, vous régnerez sur le territoire d'un royaume; vous obtiendrez le quart des régions auxquelles commande
un roi cakravartin; vous obtiendrez d'être une grande souveraine; vous recevrez et observerez les cinq défenses et vous serez une upâsikâ ; dans toutes les villes et dans toutes les bourgades qui dépendront de vos enseignements et de vos conversions, hommes et femmes , grands et petits, recevront et observeront les cinq défenses, protégeront la vraie loi , détruirdnt et subjugueront les hérésies et les diverses opinions fausses. Vous , en ce temps , vous serez en réalité un Bodhisattva , mais, afin de convertir la foule des êtres, vous aurez reçu présentement un corps de femme. » L'impératrice Ou, pour justifier son usurpation, prétendait que c'était à elle que s'appliquait cette prophétie; elle se fit passer pour un être surnaturel descendu sur la terre ; elle -répandit à profusion le sûtra du Grand Nuage, qui annonçait, disait-elle, sa venue; dans chaque arrondissement , un temple dut s'appeler temple du Grand Nuage; c'est alors que ce nom fut donné au temple de Leang tcheou.
I Cf. p. 234, n. 1. — L'inscription de 711 a été composée par Lieou Sieou , qui avait le titre de hio-che ( docteur) du pavillon Sieou-wen g 5cIffi a±td*
.
' At est ici l'équivalent:de fg.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。