国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0089 Dix Inscriptions Chinoises de l'Asie Centrale : vol.1
中央アジア出土の十の碑文 : vol.1
Dix Inscriptions Chinoises de l'Asie Centrale : vol.1 / 89 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000250
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

[261] MÉMOIRES PRÉSENTÉS PAR DIVERS SAVANTS.   69

s'implanta dans le sol et d'âge en âge elle ne manqua pas de sages (pour la représenter)'.

L'ancêtre (de Li Tai-pin) à la sixième génération, (Li) Pao, fut, sous les Soei, porteur d'un insigne de délégation , chargé d'administrer les affaires militaires dans la Marche d'Occident , général en chef pacificateur de l'Occident, commandant militaire exerçant l'autorité et la protection sur les Jong occidentaux, k'ai fou-i-t'ont' san-se, gouverneur de Toen-hoang , dans l'arrondissement de Cha; à l'ouest de Yu-men 2 il reçut en apanage un territoire de trois mille foyers.

Son bisaïeul, (Li) Ta, fut se-ma impérial de Toen-hoang. Ses descend ants le considèrent comme le chef de la famille.

Son grand-père , (Li) Ts'ao , fut général impérial des chars et des cavaliers dans le grand palais impérial.

Son père défunt, (Li) Fong-kouo, eut les titres de tchao-ou hiao-wei impérial, et de générai de la garnison de Ho-p'ing, dans l'arrondissement de Kan. De bonne heure il rencontra une brillante destinée; ii parvint à déployer des talents remarquables. Dès la première charge qu'il reçut, il fit preuve de capacités égales aux nuages élevés; dans sa vieillesse, il posséda le bonheur de recevoir dans ses mains le soleil 3. Faisant retomber ses tiges, il répandit ses épis 4; (chez ses descendants) l'art se continua de fabriquer des arcs et des vêtements de fourrure 5. (Sa postérité) construisit des maisons (si nombreuses

` Cette formule revient souvent dans le style des inscriptions (cf. Une inscription du royaume de Nan-tchao, 766 ap. J.-C., trad. fr. , p. 54) et p. 65-66).

2 Sur la passe Yu-men 3 rej mg, cf. p. 259, n. 2.

Le soleil symbolise ici l'empereur; recevoir dans ses mains le soleil, c'est aider l'empereur, et, par conséquent, occuper une haute charge à la cour. Cf. San kouo tche, chap. xiv, p. 2 r°, commentaire : « Tch'eny I , quand il était jeune , rêva souvent qu'il était monté sur le T'ai chan et que dans ses deux mains il recevait le

soleil   +   _t

# El Tch'eng I pensa à part lui que

c'était extraordinaire et le raconta à Siun Yu ... Plus tard , Siun Yu le révéla à l'empereur T'ai-tsou. Celui-ci dit (à Tch'eng I) : «Vous devez finir par étre comme mon « ventre et mon cœur..

° C.-à-d. qu'il eut de nombreux enfants. Cette phrase signifie que les enfants héritèrent des talents de leur père; elle s'explique par un texte du Li ki (chap. Hio

ki): Itli±T6a•t`ro~7 ± 6 S X o «Le fils d'un habile fondeur apprend nécessairement à confectionner des vêtements garnis de fourrures: le fils d'un ouvrier habile à faire dés 'arcs apprend nécessairement à façonner :des vans« (trad. Couvreur, t. II, p. 42).