国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0104 Dix Inscriptions Chinoises de l'Asie Centrale : vol.1
中央アジア出土の十の碑文 : vol.1
Dix Inscriptions Chinoises de l'Asie Centrale : vol.1 / 104 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000250
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

82 ACADÉMIE DES INSCRIPTIONS ET BELLES-LETTRES. [274]

certêé en voyant ce spectacle. Alors, à la suite d'un édit spécial, on le nomma se-ma kien-kiao de Leang tcheou, chargé des libations dans le Kouo tse (kien)1, et en même temps ya-che tchong-tch'eng; on lui conféra le fourreau violet et or en forme de poisson; on le gratifia d'or, d'argent, d'objets précieux et de richesses; un édit lui donna le titre de « doublement sujet 2 ». Alors il s'en retourna au campement militaire.

Après plus de o o années,. (dans le territoire) à droite (c'est-à-dire à l'Ouest) du Fleuve, on donna le signal aux lances 3. Il arracha des étendards ° et enleva des sacs 5; sa stratégie de dragon 8 se déploya entièrement. Pour vaincre

I Cette fonction existe encore aujourd'hui ; cf. MAYERS , The Chinese Government, n° 249. — A l'origine, on chargeait de faire les libations la personne qui, dans une assemblée, était regardée comme la plus honorable; c'est ainsi que Se-ma Ts'ien, parlant d'un personnage appelé Siun King, nous dit que par trois fois il fut chargé de faire les libations •. ; , e iN (Mém. hist. , chap. Lxxly, p. 3 r°); plus tard, ce fut une fonction régulière; ainsi Lieou Pi, roi de Ou (mort en 154 av. J.-C.; cf. Mém. hist., traduction française, t. III, p. 98), était chargé des libations pour la famille Lieou, c'est-à-dire pour la famille

impériale `t

(commentaire au texte précité de Se-ma Ts'ien).

' Le héros de l'inscription est mis sous les ordres de son beau-père Tchang Itch'ao, qui était comme un seigneur dépendant de l'empereur; il est donc doublement sujet.

Cette expression date de l'époque féodale où les seigneurs étaient autonomes et ne se rattachaient au Fils du Ciel que par un lien de vassalité (cf. Se-ma Ts'ien, traduction française, tome Ill, p. 23 , p. 428, etc. ).

s C'est-à-dire que la guerre fut déchaînée.

Allusion à un stratagème de Han Sin, marquis de Hoai ,yn, qui se fit poursuivre par les ennemis et profita de ce que leur camp était vide pour y envoyer une troupe d'élite qui enleva leurs étendards et les remplaça par les étendards rouges des Han (cf. Se-ma Ts'ien, chap. xcii , p. 3 r°).

s # X. Allusion à un exploit de ce même Han Sin, qui enleva des sacs formant un barrage pour accabler les ennemis sous une masse d'eau (Se-ma Ts'ien, chap. xcll, p. 4 v°). Le P'ei wen yan fou cite à ce sujet la phrase suivante, d'un certain Loa Tche : « Han Sin enleva les sacs pour écraser les ennemis et gagna d'être honoré à la cour des Han. » pq

iE   l~   ICo   t   * ►J o

— Dans notre inscription , ce passage signifie donc que le héros qu'on vante sut recourir dans la guerre à des stratagèmes aussi ingénieux que ceux de Han Sin.

Le P'ei wen yun fou énumère six sortes de stratégies - i l , qui sont : i° la pacifique A; 2° la guerrière A ; 3° la straté-

gie de dragon   ; 4° de tigre ,% ; 5° de

léopard   ; 6° de chien 3.

I IOI S M A .. IN

v