国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0235 Mélanges d'Histoire et de Géographie Orientales : vol.4
極東の地理と歴史 : vol.4
Mélanges d'Histoire et de Géographie Orientales : vol.4 / 235 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000289
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

ÉDOUARD CHAVANNES   229

trop justifiées ; Chavannes, sollicité par tant de travaux nouveaux et intéressants, n'a pas vu la fin de sa tache, qui sera, je l'espère, terminée quelque jour. Sur les 130 chapitres qui composent le Che Ki, il en a publié 47 ; il reste à donner les chapitres 48-60 de la quatrième section (Maisons héréditaires) et toutes les Monographies (chap. 61-130) ; nous avons en entier les Annales principales (chap. 1-12), les Tableaux chronologiques (chap. 13-22), les huit Traités (chap. 23-30). A sa traduction, Chavannes a ajouté des dissertations du plus vif intérêt, par exemple : Les Chants du Bureau de la Musique. Des rapports de la musique grecque avec la musique chinoise, dans le tome III, 2e partie. Il se livra également à des recherches approfondies sur l'ancienne chronologie chinoise'; c'est un sujet qui l'a toujours intéressé et nous le Ferrons plus tard s'occuper du Cycle turc des Douze Animaux8.

Une autre branche importante d'étude avait sollicité l'attention de Chavannes : les voyages des pèlerins bouddhistes. Il est probable que le bouddhisme fut introduit en Chine par les Ta Yue-Tche sous l'empereur Ngai (2 av. J.-C.). Dans le but de rechercher les écritures saintes de cette religion, des reli-

gieux chinois, dont le plus célèbre est HIouEN TSANG, entreprirent la longue route qui devait les conduire

aux sanctuaires sacrés de l'Inde, particulièrement

dans les pays de Gandhara et d'Udyâna. En dehors de la religion, on sait quelle vive lumière ont projetée ces voyages sur la géographie du Nord de l'Inde, de l'Asie centrale et des îles de la Sonde.

Abel Rémusat est le véritable initiateur de ces études par la publication posthume, en 1836, de sa traduction du Fo Kouo Ki, relation du voyage exécuté à la