国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Bericht über archäologische Arbeiten in Idikutschari und Umgebung im Winter 1902-1903 : vol.1 | |
1902年から1903年の冬にイディクート・シャーリとその近辺で行った考古学的作業についての報告書 : vol.1 |
184
Im Schlangenjahre, den ersten Monat, am vierundzwanzigsten haben wir beide Palik und Umai, als wir in Taschik-Basch waren, ein halbes Leder und ein halbes (Stück) Seide vom Turi erhalten, da seine Schrift abhanden gekommen ist, so geben wir für die empfangene Seide einen Empfangsschein. Wenn später die (erste) Schrift zum Vorschein kommt, so soll sie ungültig sein und keine Geltung haben. Zeuge ist Turtschi , Zeuge ist Pürlük-Kaja. Diese Handzeichen sind unsere, des Palik und des Umai, aller beiden. Ich, Kirkutu, habe (dies) von beiden (mir) genau diktieren lassen und geschrieben.
6.
It jal pir jäkirminc ai an jai Yqa. män Ara-Tämür Turaga
pitik perürmän Turïnïin porluknan mana gïlïp permi
pas pitik MY§ pitik ol song paran 'an pitik
ol tep bam caram qilmas män porlugan kacan tiläsär näkükä ma
5 kaltarmajan jandurup perürmän. jana tonus jïl ätlämiskä
altmas tämpin sücük jakanY köni perürmän. pu söskä
tanuq Säkinc-Qaja tanuq Potasara. pu ni5an män Ara-Tämürnin ol.
män Parq-TurmVi Ara-Tämür akaka ajatap pititim.
Im Hundejahre, den elften Monat, den zehnten Neu(mondstag). Ich, Ara-Temür, gebe dem Turi darüber, dafa er mir seinen Weingarten hergerichtet und übergeben hat, eine Hauptschrift, eine Idisch(?)-Schrift, diese (sei) in der Folge eine in allem wahre Schrift. Diese besagt, daf3 ich keinerlei Streit erhebe. Ich werde, sobald er es fordert, es in keiner Weise verzögernd (ihm) seinen Weingarten zurückgeben. Ebenfalls werde ich (im) Schweinejahre für das Bearbeiten den Preis von sechzig Tembin Most bezahlen. Für dieses Wort ist Zeuge Sekintsch-Kaja, (auch) ist Zeuge Potaschiri. Dieses Handzeichen ist mein, des Ara-Temür. Ich, Park-Turmisch, habe dies nach dem Diktat des älteren Bruders AraTemür geschrieben.
7.
Küskü jal altanc ai an jaiiaga
maiia Qaisatuga tüskä küncit
kärkäk polup El-Temürtin pir köni
küncit altam. küs iki köni kün-
5 cit perürmän. permätin kecürsär män el
jananca pirlä perür(män). perkincä
par joq polsar män inim Qasugnin tekilär pirlä köni persünlär. tanuq Qarpaq, tanuq Pürkäk. pu nisan mänin
10 ol. män QaisYtu ösüm
pititim.
Im Mausejahre, den sechsten Monat, den zehnten neuen (Monatstag). Da mir, dem Kaisitu, 61 auf Zuschlag nötig war, habe ich von El-Temür einen Eimer Öl erhalten. Im Herbste werde ich (ihm) zwei Eimer 61 geben. Wenn ich mit der Zurückgabe zögere, so gebe ich es ihm mit Zuschlag der Volkssitte gemäk. Bin ich an der Rückgabe ver-
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。