国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Bericht über archäologische Arbeiten in Idikutschari und Umgebung im Winter 1902-1903 : vol.1 | |
1902年から1903年の冬にイディクート・シャーリとその近辺で行った考古学的作業についての報告書 : vol.1 |
188
pös alïp pisni-pilä kalancï TurYnï porlugei perip pisnin purun perküci Qara-Tojïn atlYq
10 galanamïsnï janturup altiinïs. pu porluq ucqur Turïnïn Min ämkäklär pu kün
paglap pu Turïta näkümä qalan qurut tütün '
gapïn kotu umtu porluq agtarïq
öc käpäs gailalïq ag pasYq salïq
15 näkümä gatilinas pïs salmas pis tep pi(s)
Potasiri paq§Yga tap§urup perürpis
pu i§tä tanuq Is-Puqa tanuq Ma-Puqa
tanuq Misir tanuq Käräsin. pu nisan pis
pitiktäkicä atliq el putunnin ol.
20 män Parca-Turmïs pitikci eikä putunqa
üc qata inckä ajïtïp pititim.
pu nisan tanuq män Es-Puganïn ol.
pu nisan tanuq mein Aga-PukanYű ol.
pu nigan tanuq män Misirnin ol.
25 pu nisan tanuq män Käräsinniii ol,
Elkä asiq par lirün porluq ikäsi
Turïnï porlugci perip Qara Tojïnnï janturup altïmïs.
Im Hasenjahre, den zweiten Monat, am zweiundzwanzigsten (Tage) haben wir PekPuka, Pai-Puka, Jürük-Kiptschak, ' Multa, Saita, ferner Jürük-Tüme, Kütschük-Temiir, Ascha-Temiir, Mänkü-Temiir an der Spitze der (hier) wohnenden, (uns) folgenden, friedlich lebenden gemeinen Leute und der uns treu ergebenen Gefährten der verschiedenen Stämme zur Verbesserung der Lage der Gemeinde als Wertzeichen gangbares Baumwollenzeug nötig gehabt und haben von dem El Kotscha hundertzwei und ein halbes Stück Baumwollen-zeug empfangen. Wir haben dafür den bei uns befindlichen Kalanzahler Turi als Weingärtner überlassen und den früheren Weingärtner mit Namen Kara-Tojin, der uns kalanpflichtig ist, zurückgenommen. Was die Lasten des Weingartenkundigen Turi betrifft, so werden wir von heute ab, jeglichen Kalan, Kurut, Tütiin und Kabin dem Turi erlassen, und werden ihm keinerlei Naturalleistungen von der Weingärtenernte und von der Ernte der Äcker Dr, Käbäs und Kailalik auferlegen. Dies erklären wir und übergeben ihn hiermit dem Potaschiri-Bakschi. Für diese Angelegenheit ist Zeuge Isch-Puka, ist Zeuge Ascha-Puka, ist Zeuge Misir, ist Zeuge Käräsin. Dieses Zeichen ist unser, der in dieser Schrift genannten Gemeinden. Ich, Partscha-Turmisch, der Schreiber, habe dies geschrieben, nachdem ich es mir vom Volke dreimal genau habe sagen lassen.
Dieses Handzeichen ist mein, des Zeugen Isch-Puka..
Dieses Handzeichen ist mein, des Zeugen Ascha-Puka.
Dieses Handzeichen ist mein, des Zeugen Misir.
Dieses Handzeichen ist mein, des Zeugen Käräsin.
Weil das Volk davon Vorteil hat, haben wir den Weingartenbesitzer Turi als Wein-
gärtner übergeben und den Kara Tojin zurückgenommen.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。