National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0301 Mongoliia i Kam : vol.1
Mongolia and Kham : Achievements of the Geographical Association Expeditions in Imperial Russia v 1899-1901.gg : vol.1
Mongoliia i Kam : vol.1 / Page 301 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000043
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

Цайдамскге МОНГОЛЫ.

249

суттружескихъ правъ ттпи посягательство на нихъ паказываютъ плетью и иошенгемъ колодки, а ттттогда и ттодрtззываттгемъ сухожилгй выше пяттси. Если женщина, сойдясь съ кtмъ либо посторопиимъ, задумаетъ извести мужа и приведетъ этотъ дерзкгй, коварный замыселъ въ

исполненге, то таковая подвергается страшной казни. Изъ собственнаго ен же табуна лошадей, a если таковыхъ иtтъ, то нзъ чужаго, берется самый дикгй жеребецъ и къ хвосту его илтт къ грттвtз привязываютъ преступиттцу живою; прттвязавъ отпускаютъ жеребца, который со . страха u бtшенства бьетъ ногами и носится по степи до той поры;гока не истреплетъ т tла казнимой.

Вообще же говоря, во всlзхъ дtлахъ по воровству и убгйствамъ, монголы Цайдама придерживаются тангутскихъ обычаевъ и огранттчиваются взыскангемъ штрафовъ и кума, такъ какъ тт сами китайцы стараются ради взятокъ не придерживаться своихъ затсоховъ.

Небезъинтерестто также будегь привести зд'сь ттtсколыео монгольскттхъ „примtтъ" H „пословицъ".

П р и м т ы. РМззать• но.жемъ или саблею, держа ттхъ остргемъ тсъ себф,—нaжить врага или опасность.

Брать что-либо, поданное сосздомъ одного рукою, не прикрывши ее рукавомъ—поссориться еъ подающимъ.

IIримзрно показывaть человtку какъ кто - нибудь кого либо кололъ, стрtлялъ или билъ, укaзывая при атомъ на слушатели и мhста, получившгя уколъ ттли ударь — къ худу.

Женщина не должна брать рукою саблю или ружье, особенно передъ охотой т-тли сраженгемъ—не будетъ усп~зха, такъ какъ оружге этимъ ирикосновенгемъ оскверняется, пoртится и лишается силы и м'Iзткости.

Женщина, несущая воду въ ведрь, не должна переходить дороги проtзжему—не будетъ .пути; онъ преградится водою.

Если вошедший въ юрту проtажгй пли страннитсъ найдетъ въ ней только-что вскипtвшгй чай — то предвtщаетъ ему удачу и счастье.

Еще лучше, если ттро' Эжггй вогйдетъ въ торту въ тотъ моментъ, когда хозяйка вынимаетъ изъ посудины только-что сбитое масло—его во весь путь будетъ сопровождать счастье.

Если кость „шагайто" окажется бtлой —успфзхъ, и наоборотъ если она будетъ черной. 1) Въ день новаго года бзлая шагайто обtщаетъ успНхъ и счастье на цtлый годъ.

1) „замъчательио, говорятъ моиголы, что ие бывало случая, чтобы Синии'скимъ китайскимъ переводчикамъ когда-либо приходилось получить бhлую шагайто".