国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0623 Ancient Khotan : vol.1
古代コータン : vol.1
Ancient Khotan : vol.1 / 623 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000182
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

Part i]   DOCUMENTS FROM DANDAN-UILIQ   627

la crainte que quelqu'un ne soit pas (de bonne foi) 4, on a donc dressé ce contrat privé. Les deux parties ont

toutes deux trouvé cela juste et clair et y ont apposé l'empreinte de leurs doigts pour servir de marque.

Le propriétaire de l'argent.

L'emprunteur Ma Ling-tche (Ma Ling-chih), âgé de vingt ans.

La personne qu'il a prise avec lui, sa mère, la seconde fille Tang, âgée de cinquante ans.

La personne qu'il a prise avec lui, sa sœur cadette, la seconde fille Ma, âgée de douze anss.

II.   I o.   9.   8.   7.   6.   5.   4.   3.   2.   I.

4 Le mot fr paraît avoir été omis après le moto.

b Ce contrat offre un intérêt tout particulier parce que, de tous ceux que nous avons étudiés, il est le seul qui soit entier. On y voit que les religieux boudhiques du temple Hou-kouo faisaient valoir leur argent en le prêtant à un intérêt mensuel qui était de i o %, peut-être même davantage si le dernier mot de la ligne 3 est un nom de nombre autre que i. Ces

religieux étaient coutumiers du fait, car, dans le contrat D. vil. 4. a (Document No. Io), c'est le même Kien-ying, religieux du temple Hou-kouo, qui apparaît comme le prêteur d'une certaine quantité de grain. Enfin, les deux dernières lignes de la pièce traduite ci-dessus nous montrent que les témoins pouvaient être des femmes et même de toutes jeunes filles.

No. 6.

D. vii. 3. a.

(Planche CXVI.)
TRADUCTION.

16re ligne : (En tel mois de telle année de la période) ta-li (766-779) . . , Hiu Che-sseu (Hsü Shih-ssû) ayant un besoin pressant d'argent et . I.

2e ligne : ne trouvant aucun moyen de s'en procurer, alors     un peigne 2, en tout formant un
gage de cinq cents pièces de monnaie.

3e ligne: mensuellement     pièces de monnaie. Hiu Che-sseu (Hsü Shih-ssû) elle-même.

4e ligne : . prendre l'argent du capital et de l'intérêt pour racheter (le gage). Si elle outrepasse le

terme sans racheter (le gage), ses    

' Le mot manquant ici doit être le mot   supposer une lacune plus considérable que celle que j'ai

2 Ce terme paraît être le dernier d'une énumération   admise et placer avant le mot   une ou deux lignes en

d'objets qui sont livrés par la clame Hiu Che-sseu en gage de   blanc qui auraient contenu cette sorte d'inventaire.

la somme d'argent qu'elle a empruntée; peut-être faut-il

他ページへのリンク