国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Notes on Marco Polo : vol.2 | |
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.2 |
359. THAI 851
do I find anything similar to Godinho's text. Godinho very often blunders, but even so he provides bits of interesting information. It is a pity that his editor and translator has left the text without a note. The new translation by J. N. MILLS in J. Mal. Br. R.A.S. 1930, part I, throws no light on this particular point; cf. also H. BERNARD, La découverte de Nestoriens Mongols aux Ordos, Tientsin, 1935, 8vo, 29-30.
359. THAI
thai R
The paragraph on the twelve « Thai », parallel to the twelve « Scieng », has been simply ignored by YULE and PAUTHIER, in spite of its evident interest. While the twelve « Scieng » refer to the metropolitan and provincial administration dependent on the Chung-shu-shêng or Grand Secretariat,
the twelve « Thai » represent the tip k. Yü-shih-t'ai and its representatives in the provinces
(cf. Perceval YETTS in RR, 436437). I have kept the spelling thai, because the word is written thus in RAMUSIO, our only source here, but tai would be as much, or even more, in agreement with what we may believe to have been Polo's original form; in any case, the -h- is purely orthographical, and has nothing to do with the aspirate in t'ai.
We generally translate Yü-shih-t'ai by « Board of Censors », and just as there was a metropolitan Chung-shu-shêng at the capital and « moving » (f hsing) Chung-shu-shêng (or simply hsingshêng) in the provinces, there was a metropolitan Yü-shih-t'ai and several « moving » (hsing) Yüshih-t'ai (or simply hsing-t'ai). But Polo is wrong when he says that the twelve « Thai » had supervision over military affairs : that was, in principle at least, the office of theCJ Ch'u-mi-yüan and of its provincial delegates, the « moving » Ch'u-mi-yüan (or simply hsing-yüan). But Polo is right in a way when he says that the promotion or the dismissal of officials was incumbent upon the « Thai »; it was the duty of the Yü-shih-t'ai to report on the behaviour of individuals.
If the name of « Thai » seems certain, and must refer to the Yü-shih-t'ai, it is more difficult to account for the number of « twelve » given by Polo. It seems as though there was some confusion in his mind in regard to the numbers of the « Scieng » and the « Thai », and moreover, even in the case of the « Scieng », he seems to have gone somewhat astray. It is a matter of regret that we have here only R, and not Z, as there is some reason to believe that the original text of this chapter may have read rather differently (see « Scieng »). It is not true that the « Thai » ranked above the « Scieng ».
On the Yü-shih-t'ai, cf. YS, 86, 12 a-14 b.
By a puzzling coincidence, Rasidu-'d-Din says that the commanders of armies are called ,lt, taifu (cf. Y1, III, 120; Bl, II, 470), which is obscure, and one may be tempted to suppose some connection with Polo's « Thai ». YULE thought of the modern yitji fu-t'ai; but this was the colloquial title of the Ch'ing provincial governors or hsiin-fu, and must be left out of account.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。