国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Notes on Marco Polo : vol.2 | |
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.2 |
738 244. GIORGIANIE
çorcia, çorçia, zorcia L georgia LT giorgia TAI, TA3 giorgies VB gorgyana, gyorgiana G | iorgienie F jorgane FA jorganie FA, FB jorgia Z jourganie FBr | zorzai VL zorzania Ps, V, VA, VL; R zoziannia Pr zozzannia P |
Georgia. Plan Carpine writes « Georgiana » (PPy, 87); Hethum, « Jorgie »; Clavijo, « Gorgania ». On Rubrouck's forms, see « Giorgiens ». The Persian name is Gurjistân; the Russian, Gruzya.
HALLBERG, 235, 306, quotes « Gursey » and « Kursi » as forms of the name of Georgia, but does not mention his sources, and there is no notice on Georgia in his book.
GIORGIENS
georgiani LT giorgens TAI giorgiani R giorgiens Fr, t, TAlr, TA3 girogian, iogiens, iorgiens, ioriens F | gorgyani G iorgans FA, FB jorgensis, jorgienses Z jorgiani L zaonichi V | zorzani P5, V, VA, VL zorzens, zorzini VB zorziani VL zozzani P |
Georgians. Plan Carpine writes « Georgiani » (IWy, i, 89, 112); Clavijo, « Gorganos ».
Rubrouck (Wy, 319) speaks of the river « Cur [= Kur, .fls Kurd, a quo dicuntur Curgi, quos nos dicimus Georgianos », and, immediately afterwards, of Tiflis, « que est civitas metropolis Gurginorum ». In the following pages, there is a desperate mixture of « Curgia », « Gurgia » and « Gorgia » for the name of the country; as to the inhabitants, they are once called « Georgini » (var. « Gorgon »), and several times « Gurgini ». Rubrouck is, like Polo, a very accurate transcriber, and he can not have used all these different spellings. His etymology is absurd (perhaps, coming from a Turkish speaking country, he took the final of the name as the mongolo-turkish suffix of the nomen agentis, -5i, or fi); but it implies the reading « Curgi » which his text gives in that passage; nevertheless, it really corresponds to ~Ç Gurji, « Georgian », and « Gurginus » would be a normal Latin derivative, just as Russ. « Gruzin » is a normal Russian derivative of « Gruzya ». « Georgini » is a misreading, perhaps for « Georgiani », more probably for « Gurgini ». In the same way, I think that Rubrouck's real form for Georgia was «Gurgia ». Otherwise, «Curgi» stand alone as the native
name, and we ought to read « Georgia » and « Georgiani » everywhere else.
The Chinese had heard of Georgia at the time of the Mongol conquests, and we find
IH
III
g, p
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。