国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Notes on Marco Polo : vol.2 | |
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.2 |
870 376. VANCHU
by Rasidu-'d-Din in his notice of the tribe. In the Secret History of the Mongols, a whole paragraph (§ 64), put in the mouth of Chinghiz-khan's future father-in-law and addressed to Chinghizkhan's father, extolls in rhythmic form the qualities of the Onggirat girls : « ...In our Onggirat people, since the days of old and beyond contention, our daughters' sons are well-built and our daughters have beauty. Our daughters with fine cheeks, for those of you who become qaan, we make them ascend a Qasaq chariot, to which we harness a black camel... » Later, in the tradition of the Cayatai empire, the high rank of the Qonyrat superseded their reputation for beauty, and the name of their clan is often coupled with that of Chinghiz-khan's own, the Qïyat clan (cf. RADLOV, Dict., u, 523; TP, 1930, 266). A Turkish verse, misunderstood in RADLOV, it, 856, says : « What I wish is beauty; what the shah wishes is merit and race. For me, the Tzigane and Hindu girls; for the shah, the Qonyrat and Qïyat. »
VANCHU vanchu R
It has long been supposed that this was a transcription of I Wang Chu, the name of the
leader of the plot against Alimad (see « Acmatl »); Bl, 449, still transcribes « Vanciu », and gives Wang Chu as its original. He ought not to have disregarded MOULE's paper in JNCB, 1927, 26-28. MOULE justly remarks that, in the «Vanchu » of R (the only source), ch- before u must sound k (see the same in « Cenchu »), and the « name » must be simply a transcription of the title ii% wan-hu, « myriarch ». Polo says positively that « Vanchu » was « master of ten thousand ». Although Polo mixes up the part played by the different conspirators, he does so to a less extent than Ragidu-'d-Din.
uenece, uenisse F uenese F, Ft uenesia VL uenetie LT uenexia VB | ueniesia VL ueniexia V, VA uinegia TA3 venecie L, P, Z venedie, venedige G | venes 0 venetia VL; R venise FB, 0 venisse FA vinegia TA' |
Venice. « Ve redaction, with -s-
seems to be the most probable form of Rustichello's original French
pronounced -s- and not -z-.
nese
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。