National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0616 The Book of Ser Marco Polo : vol.2
The Book of Ser Marco Polo : vol.2 / Page 616 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000269
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

 

ti

554

MARCO POLO   APP. H.

1845. Biirck's German Version, Leipzig. It is translated from Ramusio, with copious notes, chiefly derived from Marsden and Ritter. There are some notes at the end added by the late Karl Friedrich Neumann, but as a whole these are disappointing.

1847. Lazari's Italian edition was prepared at the expense of the late Senator L. Pasini, in commemoration of the meeting of the Italian Scientific Congress at Venice in that year, to the members of which it was presented. It is a creditable work, but too hastily got up.

1854. '1r. T. Wright prepared an edition for Bohn's Antiy. Library. The notes are in the main (and professedly) abridged from Marsden's, whose text is generally followed, but with the addition of the historical chapters, and a few other modifications from the Geographic Text.

1854-57. Voyageurs Anciens et Modernes, &c. Par M. Ed. Charton. Paris. An interesting and creditable popular work. Vol. ii. contains Marco Polo, with many illustrations, including copies from miniatures in the Livre des 11Ierveilles. (See list in App. F. p. 528.)

1863. Signor Adolfo Bartoli reprinted the Crusca MS. from the original, making a careful comparison with the Geographic Text. He has prefixed a valuable and accurate Essay on Marco Polo and the Literary history of his Book, by which I have profited.

1865. M. Pauthier's learned edition.

1871. First edition of the present work.

1873. First publication of Marco Polo in Russian.

1875. Second edition of this work.

1882. Facsimile of the French Stockholm 1\ZS. by Baron A. E. Nordenskiöld.

It

II. BIBLIOGRAPHY OF PRINTED EDITIONS.*

A.—GERMAN EDITIONS.

I.--I. Nuremberg . . . . 1477.

The first translation of Marco Polo's Book was printed in German, at Nuremberg, in 1477.

Collation : 58 ff. folio without pagination and without signatures.

Verso f. I : Frontispiece : Portrait of Marco Polo with this inscription round the border : [Top] Das ist der edel Ritter. Marcho polo von [right] Venedig der grost landtfarer. der vns beschreibt die grossen wunder der welt [Foot] die er selber gesehenn hat. Von dem auffgang [left] pis zu dem nydergág der sunnē. der gleychê vor nicht meer gehort seyn. [See p. 555.]

Recto f. 2, begins :

a Hie hebt sich an das puch dés edeln Ritters vn landtfarers Marcho polo. In dem er schreibt die grossen wunderlichen II ding dieser welt. Sunderlichen von den grossen kűnigen vnd keysern die da herschen in den selbigen landen vnd von irem II volck vnd seiner gewonheit da selbs.

Verso f. 58 : Q Hie endet sich das puch des edeln Ritters und landtfarerz II Marcho polo I das do sagt vő mangerley wunder der landt II vn lewt J vn wie er die selbigen gesehen vn durch faren hat II von dē auffgang pisz zu dem nydergang der sűnē Seliglich.

Disz hat gedruckt Fricz Creűszner zu Nurnlberg Nach cristi II gepurdt Tausent vierhundert vii im siben vii sibenczigtē iar.

* [Sir Henry Yule expressed his regret to me that he had not the facility at Palermo to undertake this Bibliography which I consider as a legacy from the first and illustrious editor of this book.—H. C.]

,4

14