National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0148 Mongoliia i Kam : vol.2
Mongolia and Kham : Achievements of the Geographical Association Expeditions in Imperial Russia v 1899-1901.gg : vol.2
Mongoliia i Kam : vol.2 / Page 148 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000043
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

ГЛАВА X.

Въ бассейнt Меконга,

Посл'днге дни въ водахъ ;,Сына океана" 1). Хребетъ Илгператорскаго Русскаго Геограс ическаго Общества. Р гса Дза-чго и прилеисащге монастыри. Bepxxil Мегсонгъ. Встрtча еъ сов{тниколгъ Нанчин-чжалбо. Хребетъ Вудвиль Рокхиля. Бивуагсъ акспедицги въ агсивописномъ ущельи вар-чю. Эгссгсурсги на птицъ. Страна, лежащая къ югу ото Бар-чю. Обезьяны. Сл здованге въ Чацдо'ский округъ. Долина рtки Н'ому-чю. Прегражденге пути: неожиданное вооруженное столгсг-говёнге. Переговоры съ чамдо'скилггг властями и приходъ акспецицин на зимовку въ округъ Лхадо.

Время пребывангя экспедиции въ селенги ЧжЭрку прошло замt-чателы Iо скоро, не смотря на то, что всtхъ насъ по-прежнему влекло въ сердце Тибета, куда ежедневно направлялись торговые караваны. Въ душt я не могъ не завидовать 'дущимъ въ лхас, какъ равно не переставалъ надtяться и самъ туда проникнуть.

Двадцать перваго августа мы оставили сининское посольство, снабдившее Экспедицiю проводниками. Въ утреинемъ прозрачномъ воздух' чувствовалась н зкоторая св жесть, небо было подернуто, высоко-стоящими надъ горами, слоисто-кучевыми облаками, стайка улитовъ чернышейг (Totanus ochropus) хлопотливо направлялась къ югу. Отдохиувшгя караваиныя животныя бодро переправились черезъ рукава славшихся рtчекъ и; вступивъ на левый берегъ Ба-чю, зашагали въ полудеиномъ направленги. Большaя тибетская дорога была сильно оживлена туземцами. Y небольшого, но очень привtтливаго предмfстья Чжэрку—Шикор-томба, гдt, между прочимъ, въ богатомъ домt, проживалъ влгятельиый тибетецъ, построившей y самого пути нарядную часовню, отъ насъ отдtлилась лхас'ская до-

1) Ян-цзы-цзянъ въ перевод означаетъ „Сынъ (Тихаго) океана".