国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2 | |
東アジアの記憶 : vol.2 |
MÉMOIRES CONCERNANT L'ASIE ORIENTALE
Maudgalyayana arriva au Venuvana au moment précis où le roi Bin_bisara rendait une visite au Maître. Le roi demanda aussitôt d'où provenait cette nourriture qui dégageait une odeur aussi suave. Le Buddha lui conta l'histoire du jeune homme et lui remit, si nous en croyons l'inscription, ce qui restait clans le pâtra (n° 172). Le roi décida sur-le-champ qu'il irait voir Çronavimçatikoti ; les habitants de Campa ne se souciaient point de recevoir Bimbisara et ils s'empressèrent de lui faire savoir que le jeune homme se rendrait. à Rajagrha; comme il n'était pas accoutumé à la marche, sans doute à cause des touffes de poils de couleur d'or de quatre pouces de longueur qu'il avait sur la plante des pieds, on lui prépara un bateau sur lequel il s'embarqua pour la capitale du Magadha (n° 173).
On creusa un canal, depuis le Gange jusqu'à la capitale et Çronaviniçatikoti fut reçu, avec le plus grand empressement. On peut voir sur notre peinture un yaksa et un soldat qui étalent sur le chemin que doit parcourir le jeune homme, de somptueuses étoffes2 (n° 174).
Bimbisara reçut immédiatement le jeune Çronavimçatikoti qui lui montra la plante de ses pieds couverte de poils coulent' d'or3 (n° 175).
Près de la balustrade qui entoure le palais, des jongleurs et des danseurs s'efforcent de dissiper la mauvaise humeur cl'Ajataçatru 4 (n" 176).
Le roi Bimbisara accompagna Çronavimçatikoti jusqu'au Venuvana et le présenta au Buddha ; le jeune homme se convertit et entra en religion (n° 177).
52. — LES MALHEURS DU ROI BIMBISARA. SA MORT.
Ajataçatru excité par Dexadatta, fait emprisonner son père ; le malheureux roi subit toutes sortes de tourments et meurt au moment que son fils repentant voulait le délivrer.
Devadatta désirait vivement la mort du roi Bimbisara, auditeur fidèle du Bouddha. Influencé par le renégat, le prince héritier Ajataçatru
Inscription n° 472 : « slon-pa'i Thud-bzed-kyi lhag-ma rgyal-po-la gnarl » = Le maitre octroie au roi (ce qui) reste (dans) le pdtra.
Inscription n° 174 : «gru-'jin-gyi-bu-la ioças 'cho-ba dite' mi-ma-yin-gyi(s) gdaA btiù-ba » = Un siège est préparé pour Potalaputra par le(s) soldal(s) et le(s) espril(s).
Inscription no 175 : « gru-'jin-gyi-bus rkadmthil bstan-pa... » = Potalaputra montre la plante des pieds.
Inscription no 176 : « gar-mkhan-gyi(s) maskyes-dgras mya-dan bsal-ba. » = Par des danseurs Ajiilaçatru dissipe son tourment.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。