国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2 | |
東アジアの記憶 : vol.2 |
50 MÉMOIRES CONCERNANT L'ASIE ORIENTALE
« Ils arrivent dans un autre endroit ; Kätyäyana laisse Çyämäka endormi sous un arbre et va mendier. En ce royaume le roi est mort sans héritier
.et les habitants sont à la recherche d'un homme digne de lui succéder. Ils s'aperçoivent que l'ombre de l'arbre sous lequel dort Çyämâka; ne bouge pas et concluent que c'est un être supérieur (n° 101). Avec la permission de Kätyäyana, Çyämäka accepte le trône qu'on lui offre. Ce pays s'appellera désormais Çyämâka.
« Kätyäyana continue seul sa route à travers les airs et arrive à Vokkäna où habite sa mère. Elle le reconnaît, est convertie par lui et devient çrotâpannâ 2 (102). En partant il lui laisse en souvenir son bâton ; elle lui bâtit un stûpa qui existe encore sous le nom de Yastistirpa.
« Kätyäyana descend vers le sud et arrive à l'Indus. La divinité du sep-
tentrion, dont il va quitter le pays, lui demande de lui laisser un souvenir, Kätyäyana se rappelle qu'en dehors des limites du Madhyadeça seulement l'emploi de souliers (pula) a été permis aux moines par le Buddha. Il laisse à la divinité ses souliers3 (n° 103) ; elle bâtit sur eux un monument qui existe encore sous le nom de Pulastirpa. Enfin il arrive à Çrävasti, où était alors le Buddha 4.»
... « En ce temps-là, cinq cents ascètes voyageaient dans le Dekhan et se
dirigeaient vers Kauçämbi: Ils traversent un endroit aride et sont près de mourir de soif. Ils s'adressent à un arbre et lui demandent à boire. Aussitôt une main chargée de bracelets étincelants de pierreries sort du tronc de l'arbre et letir verse à boire 5 (n° 104). « Qui es-tu, devatâ ? » —« Jadis, j'étais un pauvre tailleur habitant non loin de la maison d'Anäthapindika à Çrävasti. Aux malheureux qui ignoraient sa demeure, j'indiquais le chemin; de plus, j'observais les huit préceptes et je suis né dans le ciel des dieux .» Les ascètes décident de se rendre à Çrâvasti chez Anäthapindika. En route ils arrivent à Kauçämbi et reçoivent l'hospitalité dans la salle d'aumônes de Gho-
4. Inscription n° 404: « ka-ta-ya-na bsod-suomsla byon-pas sno-bsan çin Brun-du biugs-te bsodnams-éan-du çes-nas rgyal-por skos-ba'i bskor » = Kâtyâyana étant allé (pour recueillir) des aumônes, Çyâmâka se trouve sous un arbre; le sachant plein de mérites, ils le choisissent pour roi.
FOUCHER, Noies, p. 32, 24; LEEMANS, Boro-Boudour, n° 168.
2. Inscription n° 402: « ka-ta-ya-nas ma rgyunbiugs thob-rias mkhar-ba'i méhod-rten byas-pa » — La mère de Kâtyâyana ayant atteint l'état de çroldpatti, fait le stûpa du bâton.
Foucum, Notes, p. 32, 22; LEEMANS, Boro-Bou-
dour, no 470. ;
Inscription no 103 : « sin-dhu byan lam-pa'i lha-mo-la lham-sgro-gu-éan gnat►-nas méhod-rien byas-pa » = Ayant octroyé à la déesse du chemin septentrional du Stndhu une paire de souliers, elle fait un stûpa.
Eu. Nouers, op. cit., p. 45, 16.
Inscription no 104 : « rho-nas dran-sron Ma-
brgya'on-bas ci lhas aas (s)byin dan éhu (s)byin-
pà guis » = Par suite de la venue des cinq cents foi du sud, la divinité de l'arbre donne de la nourriture et de l'eau.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。