国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2 | |
東アジアの記憶 : vol.2 |
90 MÉMOIRES CONCERNANT L'ASIE ORIENTALE
s'adresse respectueusement au Maître, tandis que des fidèles des deux sexes emportent des petites boulettes blanches de terre' (pl. XVI, n° 260).
Un personnage faisant l'ailloli, tout en tenant un fouet se dirige vers l'endroit où se trouve le Buddha 2.
67. — PROCLAMATION DU MOUVEMENT DU KARMA.
Le Buddha se trouve sur un lotus dont la tige sort de l'eau ; à ses côtés, sur deux autres fleurs, se tiennent deux disciples ; au-dessous de ce groupe se trouvent encore deux autres fleurs, de plus grandes dimensions, qui servent chacune de plate-forme à cinq religieux. Trois nâga et une nâgi s'approchent de la tige du lotus ; l'un d'eux fait l'ailloli, les autres nâga et la nâgi portent des offrandes (n° 264) 3 .
68. — LE BUDDHA CONVERTIT DES PATRES.
Le Buddha est assis à proximité des rives du Gange 4 ; ses disciples ont pris place à sa gauche et quatre pâtres se tiennent debout devant lui ; deux d'entre eux sont appuyés sur de longs bâtons (n° 262) ; cette particularité nous remet en mémoire un épisode cité par Schiefner3. « Un jour, alors qu'au bord du Gange le Bienheureux exposait sa doctrine à (les pâtres, il se trouva que l'un d'eux s'appuya accidentellement avec son bâton sur une grenouille; celle-ci ne voulut point proférer un son de crainte d'interrompre le discours, elle se laissa tranquillement écraser et, obtint la faveur de renaître dans la région des dieux. » Nous n'apercevons pas sur notre peinture la grenouille, dont nous entretient la légende, les proportions réduites des
4. Inscription n° 259 : « 'od-sruil-gi) sku-gduil brten-pa » = L'adoration des reliques de Kiiçyapa.
Inscription n° 260 : 'jim-go (Pour 'jim-sku ?) bear-ba » = La boue moulée.
Ces inscriptions sont assez peu explicites, il nous est permis de supposer que les petites boulettes blanches distribuées aux fidèles sont formées d'un mélange de terre et d'ossements calcinés.
2. Inscription 259 bis : « bram-ze spa-léag daè-
l) as Ib]ston-pa-la phyag byas-pa » = Le brahmane au fouet de roseau rend hommage au Maitre.
Inscription n° 261 : « las-kyi rgyu-ba luribstan-pa » = Proclamation du mouvement du Karma.
Voir inscription n° 263.
SCHIEFNEI, Leben, p. 302. Dul-ba, II, f° 290. Tripitaka, Édition de Tokyo, boite 47, vol. IV, p. 41 a, col. IL
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。