国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0256 Mongoliia i Kam : vol.1
モンゴルとカム : vol.1
Mongoliia i Kam : vol.1 / 256 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000043
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

208

П. K. Коатовъ.

Цзахиракчи, по имени Дамба, родной брать нашего переводчика Дадай'я 1), родомъ монголъ хошуна Цзунъ-цзасак'а. Родился онъ въ окрестностяхъ лхась , куда родители его 611,Кали изъ Цзунъ-хошупа въ 1847-мъ. году отъ таигутскаго нашествгя. Родители Дамба, оставивъ его мальчикомъ въ Шихацзэ, въ ТибеЊ, вернулись въ Цайдамъ, въ свод: родной хошуцъ. . Дамба сначала учился y ламъ, а затtмъ, блaгодаря уму, расторопности и несмотря на молодость, быль назначенъ начальникомъ одного тибетскаго хошуна, численностью около трехсотъ"семействъ, занимавшагося земледtлгемъ подлъ Шихацзэ. Вернунш1~сь къ родителямъ, онъ затългь тто'халъ въ пекинъ, гдt. съумtлъ устроиться y одного крупнаго гэгян'а въ качеств шанцзотба и прожилъ y него пять лtтъ. Оттуда онъ съlзздилъ въ Ургу, потомъ перебрался въ У-тай и тамъ снова было устроился y гэгэн'а въ качествi цтанцзот66,. Но здесь онъ пробылъ всего лишь и%сколько м' сяцевъ и быль вытребованъ Цзунъ-цзасак'омъ на родину, въ Цайдамъ.

IIo возвращенгп на родину онъ женился, a черезъ гоцъ цвасакъ представилъ его китайскимъ властямъ въ Пекин'з для утверзкдехгя въ должности цзахиракчи. Въ этомъ зваттги Дамба состоитъ уже десять лътъ и своимъ умомъ, тактомъ й умtиьемъ быстро и справедливо оканчивать всякое спорное дtло, а также и своею неумолимою строгостью, заслузтгилъ большую славу во всемъ Цайдам'. монгольской грамоты онъ не знаетъ, но тибетскую литературу изучилъ основательно и язтткомъ атимъ влацъетъ въ совершенств.

Благодаря такому цзахиракчп, a также и честности, строгости и уму самого цзасак'а,. теперь больного старика, въ хошунt Цзунъ нътъ и въ помин' взяточничeства, насилий, несправедливостей и дpугиxъ злоупотребленгй мелкаго чиновничества. Всякое маленькое, неважное дlло не минуетъ цзахиракчи и цзасак'а; каждая мал' йшая несправедливость, грубость какого нибудъ майраи'а, цзангпн'а или хундэ не останется скрытой и жестокaя кара ожидаетъ вииовнаго. 0 т'хъ наказангяхъ, которыя цвасакъ и его помощникъ Дамба налагаютъ на провинившихся своихъ подчиненныхъ за малtйшге проступки, мы зд•сь не будемъ говорить, a приведемъ ихъ ниже, въ слtдующей главlз, въ отдtлt „юридическге обычаи".

Народъ, не обираемый и не притhсияемый никъмъ, спокойно зкиветъ и не нарадуется на своего цзасака и его цомощника. Четыре года тому назадъ старикъ-цвасакъ осицгально еложилъ еъ себя управ-

1)` Имя это будетъ не рОздко упоминаться в7 слдуюгцей, второй, части книги, при описании путешвствгя въ самомъ ти6етt.