国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0275 Mongoliia i Kam : vol.1
モンゴルとカム : vol.1
Mongoliia i Kam : vol.1 / 275 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000043
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

цайдамскге монголы.

223

дзамбой: слишкомъ мало теперь 3` нихъ барановъ. Обычай угощать цлымъ бараномъ сохранился только y болъе богатыхъ князей. Эти послtдттге убиваютъ барана для угощенгя пргъхавшаго къ нимъ въ гости князя другого хошуна, или сына такого князя. Еслгт случится, что къ нимъ пргъдетъ гэгэнъ, то пожалуй и для него будетъ убитъ бараттъ. I{урлыкъ-бзйсз, самый богатый изъ всхъ цайдамскихъ князей 1), убивалъ барана каждый разъ, какъ къ нему прitзжали въ гости в. И. Роборовскгй и я въ минувшее путешествге.

Нельзя однако сказать, что цайдамцы совершенно не убиваютъ теперь барановъ длн иргзжихъ къ нимъ гостей или чиновниковъ китайцевъ, являющихся по слу.жбt. Баранъ для такого гостя 2) закалывaется и тепеpь, но не изъ стада того хозяина, въ дом котораго помъстился гость, a ръжутъ барана. куттленнаго цълымъ хошуномъ. Такимъ образомъ угощенiе бараномъ является въ настоящее время вынужденнымъ, повинностью всего xошyна, на который и раскладывается расходъ на такое угoщeнге. ßпрочемъ угощаютъ цзлы мъ баранолгъ, который спецгально для этого упивается только тогда., когда

гость oстается ночевaть.

3аколотаго барана раздъляготъ ножомъ на н зсколько частей, при чемъ задняя часть туши, безъ реберъ, ляжекъ и головы, но съ цiзлымъ курдюкомъ, на концз котораго оставляется кусокъ кожи съ шерстью, вaрится цfiзликомъ.

Сваривъ :мясо „впросыры` его выниця.ютъ г-гзъ котла и укладываютъ на большомъ блюд'з. IIри этомъ „шагайнто" или берцовaя кость съ мясомъ кладется на самый верхъ, a ребра по бокамъ куска съ курдюкомъ; кусокъ съ курдюкомъ ицгзетъ особое названге — „уца". Остатки мясa кладутъ на друггя блюда и ставятъ передъ прочимтт гостями, еслг-г такте есть, ипи же прячутъ про запасъ. Блюдо же съ уда ставится передъ гостемъ такъ, чтобы задняя часть уда съ клокомъ шерсти находилась на противоположной отъ гость сторон, т. e. чтобы блюдо съ мясомъ стояло передъ гостемъ, какъ живой бaранъ — лицомъ къ лицу.

Гость долакенъ взять сначала тиагайто и, отвfздавъ отъ него немногo мяса, положить кость обратно на то же мсто. Послъ этого челов къ, спецгально приставленный для разр'зывангя мяса на куски,

  1. 0 Кукунорскихъ монголахъ мы не говоримъ, такъ какъ это все б•дияки.

  2. китайца-переводчика, русскаго переводчика во время его разъ•Эдовъ по дtзламъ, для пргiззжихъ чиновникови монголовъ другого хошунa, для своего Хамбаламы и проч.