National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
| |||||||||
|
Southern Tibet : vol.7 |
SHEREFEDDIN.
II
This hill is very high, and there is a pass leading up by a ravine, which looks as if it had been artificially cut, and the hills rise to a great height on either side, and the pass is smooth, and very deep. In the centre of the pass, there is a village, and the mountain rises to a great height behind. This pass is called 'The gates of iron', and in all the mountain range there is no other pass, so that it guards the land of Samarcand, in the direction of India. These 'gates of iron' produce a large revenue to the lord Timour Beg, for all merchants, who corne from India, pass this way.'
The difficulties TIMUR encountered on his campaign in the mountains, as stated by Schiltberger, are, in a more detailed and graphic way, described by SHEREFEDDIN. Speaking of the war against the Siahpushes, he has the following vivid narrative
of the hardships of the mountain passage:
Plusieurs Emirs & les Soldats laisserent une partie de leurs chevaux à Caoüc, & monte-rent à pied la Montagne de Ketuer, où, quoique le Soleil fût dans les Gemeaux, la neige étoit en si grande abondance, que les pieds de la plupart des chevaux que les Seigneurs y voulurent faire monter, leur tomberent ; cependant il y en eut quelquesuns que l'on poussa si fort durant la nuit & la gelée, qu'on les contraignit de monter; mais le jour étant venu, & la neige se tournant en verglas, en tenoit ces chevaux sous des feutres jusqu'au soir, auquel temps on continuoit à s'avancer dans la montagne, en sorte qu'on arriva enfin au sommet & alors en renvoya le reste des chevaux, & comme les Infideles se tenoient dans détroits & des précipices, & que du haut de ces montagnes il n'y avait point de chemin pour y descendre, outre que tout était couvert de neige, les Emirs & les Soldats descendirent les uns avec des cordes, & les autres se touchant sur la neige, se laissoient glisser jusqu'au bas: pour Timur, on lui construisit une espece de radeau, à laquelle on attacha des anneaux, afin d'y lier des cordes longues de cent cinquante coudées : il s'assit dessus avec confiance, & plusieurs personnes du haut de la Montagne le descendirent jusques en bas, suivant la longueur des cordes, & pendant que d'autres gens marquoient avec des pioches dans la neige un lieu oû l'on pouvoit se tenir ferme.
After this manoeuvre had had to be repeated five times, the conqueror accomplished the passage of the Hindu - kush. Sherefeddin speaks of the mountain of Soüalec, Siwalik, or ' Himalaya, which he says is one of the most considerable in India stretching through two thirds of the great Empire. His description of Kashmir is interesting:
Les montagnes qui entourent ce Pays lui servent de fortifications contre les insultes de ses ennemis, sans avoir soin de les rebâtir, ni de craindre qu'elles se ruinent par le temps, par les pluies, ni par les orages.
I Narrative of the Embassy of Ruy Gonzalez de Clavijo to the Court of Timour, at Samarcand, A. D. 1403-6, Transi. by Cl. R. Markham. London, Hakluyt Soc. MDCCCLIX. — SHEREFEDDIN makes a very short mention of the Spanish embassy. Having related Timur's return to his Imperial City of Samarkand and the building of his magnificent palace, he says : »Timur s'y etant rendu, ordonna qu'on y preparât un Banquet solemnel où se trouvassent tous les délices que l'homme peut desirer, & qui peuvent flatter les sens .... ; les Ambassadeurs d'Europe furent appelés à ce grand Banquet, & eurent leur part comme les autres aux divertissements du repas, car les Casses ont aussi leur place dans la Mer.» — PETIS DE LA CROIX tells us: »Casse, est un petit Animal, gros comme un grain d'Orge, qui court sur la superficie de la Mer», and he adds that this passage shows: »le souverain mépris qu'on faisoit des Ambassadeurs d'Espagne à la Cour Zagataiennen. — Histoire de Timur Bec ... Tome IV, p. i 80.
fl
|
Copyright (C) 2003-2019 National Institute of Informatics and The Toyo Bunko. All Rights Reserved.