国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0416 Southern Tibet : vol.1
南チベット : vol.1
Southern Tibet : vol.1 / 416 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000263
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

 

270   IPPOLITO DESIDERI.

4

~

i

forteresse où réside le Roi, se fait entre des montagnes, qui sont une vraie image de la tristesse ... Le haut & le bas des montagnes sont également impraticables; on est obligé de marcher à mi-côte, & le chemin y est d'ordinaire si étroit, qu'à peine y trouve-t-on assez d'espace pour passer le pied.

He gives a very vivid description of this horrible journey and the dangerous roads, which make him tremble when he thinks of them. Then he speaks of the very hard climate and of his suffering eyes.

Nous fîmes à pied le voyage de Kaschemire à Ladak, qui dura quarante jours, & nous n'y arrivâmes que le 25 Juin. Ce Royaume du second Thibet, commence, comme je l'ai déjà remarqué, au mont Kantel, & s'étend du septentrion vers le levant. Il a un seul Ghiampo ou Roi absolu; celui qui regne aujourd'hui se nomme Nima Nangial.

Then he talks of the religion of Tibet, a matter that of course would interest him specially. He arrived in Leh, June 26th, and had just begun to learn the language and hoped to see some fruits agreeable to the Divine Majesty »cropping up between the rocks of Tibet», when he was told there existed also a third Tibet.

Après plusieurs délibérations, il fut conclu, contre mon inclination, que nous irions en faire la découverte. Ce voyage est d'environ 6 à 7 mois, par des lieux déserts & dépeuplés. Ce troisième Thibet est plus exposé aux incursions des Tartares qui sont limitrophes, que les deux autres Thibets. — Nous partîmes donc de Ladak le 17 Août de l'année 1715, & nous arrivâmes à Lassa, d'où j'ai l'honneur de vous écrire, le 18 Mars 1716. Je vous laisse à conjecturer ce que j'ai eu à souffrir durant ce voyage au milieu de neiges, des glaces, & du froid excessif qui regne dans les montagnes.

And here his geography came to an end, excepting that he gives four months' journey for caravans from Lhasa to Peking. The letter was written only 22 days after his arrival in Lhasa, so that his impressions of the journey were still quite fresh. And still he has nothing to say about the long journey in Tibet. He has something to tell of the first part of the journey, which was much more difficult and demanded much more attention on account of the accentuated landscape, than the level and open valleys of the upper Indus and Tsangpo. The journey from Leh to Lhasa took him exactly seven months, which is slow travelling. 2

Ritter, using this same letter, says it is a pity we possess so little information about this memorable journey. He says Desideri's route was the same concerning which BERNIER had got some information and that Leh was rediscovered by MOORCROFT in 182o. But Desideri was the first European who visited Leh, which, before his time, was completely unknown in Europe.3

I Rev. A. H. FRANCKE writes his name Nyima namgyal. He reigned about 168o-172o. A History of Western Tibet, p. 1 i 6 et seq.

I have travelled between Shigatse and I,adak in eight months, including excursions to the sides.

3 »So kurz auch leider der mitgetheilte Bericht ist, so ist er doch der erste, ja frùherhin der einzige, der auf diesen höchst beschwerlichen Wegen das ganze Himalaya-Gebirge übersteigt und uns zum ersten Male in diesen Bergreviere etwas orientierte.» Ritter, die Erdkunde von Asien, Bd II. Berlin 1833, h• 434.