国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0297 Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.2
中国北部における考古学的調査 : vol.2
Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.2 / 297 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000254
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

 

LE CHE $'OU SSEU A KONG HIEN   573

tent que leur père défunt soit destiné à vivre dans la région d'Occident et que ceux qui sont aujourd'hui en vie s'élèvent tous “la terre) de bonheur ; Q Q ils font cette offrande de tout leur coeur.

Estampage 510 (Fig. 753 et 1719). Cette inscription paraît signifier :

Les mille vénérables arhats de la grotte, à nos yeux pas d'une seule façon manifestent leur corps.

Au-dessous est un caractère cursif qui a été transcrit t sur la copie(fig.t719), mais qui pourrait bien être susceptible d'une autre lecture.

Estampage 511 (non reproduit).

Le tou wei-na (karmadâna général) Houei-ming et le chef de temple (vihàrasvamin) Houei-sivan, ensemble ont fait cette offrande au Buddha.

Estampage M2 (non reproduit).

    a fait une niche avec une statue d'A-mi-t'o (Amitâbha) ; avec toute sa

famille, il la présente en offrande 1.

Estampage M3 (non reproduit).

Dans le mur extérieur du temple moderne qui est situé en avant des grottes, on voit encastrée une inscription datée du vingt-deuxième jour du premier mois de la dix-huitième année tchengyuan (27 février 802). Cette épitaphe était gravée sur le stùpa funé-

raire du religieux Ming-yen et   ; ce religieux appartenait à la

famille Lieou   ; il entra dans les ordres à vingt-six ans ; il vécut

de 741 à 801. Le texte a été composé par Yang Hie a pi- et écrit par Lieou Kiun J A; je crois inutile de le traduire intégralement, d'abord parce qu'il n'offre pas grand intérêt, et ensuite parce qu'il ne fait pas, à proprement parler, partie de l'épigraphie des grottes.

1. Aux inscriptions ci-dessus, il faut ajouter celle qui se lit à gauche de la niche représentée sur la figure 416 ; elle est ainsi

conçue : fgeT ffRallsgA

Q Q ßt1% f . - Le disciple du Buddha, Wang kien-k'ing, et ses soeurs,

pour le bénéfice de leur père ont fait ces statues ; ils souhaitent que leur père défunt soit destiné à naître dans la région d'Occident (Sukhâvatî) et que, eux qui sont encore en vie, ils s'élèvent tous (à l'intelligence correcte) ; ils font cette offrande de tout leur coeur u.