国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0094 Southern Tibet : vol.8
南チベット : vol.8
Southern Tibet : vol.8 / 94 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000263
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

 

64

Utlyùna, is situated on the Swat. With which places the last stations before Gandhàra should be identified, viz., Mang-o-po, Kao-teou, Mo-tan and Hsin-tu (Sindhu), does not belong

to our problem, the Tsung-ling.

On the other hand, in connection with the stay in Chia-shih-vi -lo (Kashmir), a few

indications are given, which point to two Thing-ling roads to Bolor in the Gilgit valley and to Ladak in Western Tibet:

Le royaume est entouré des quatre côtés par des montagnes qui lui font un rempart extérieur; on y a ouvert en tout trois chemins sur lesquels on a établi des fermetures. A l'est, un chemin joint le Trou fan (Tibet); au nord, un chemin pénètre dans le royaume de Po-lin; le chemin qui part de la porte de l'ouest va dans le K`ien-to-lo (Gandhāra).

HSÜAN-CHAO AND WU-K` UNG.

4. WU-KUNGS HOMEWARD ROUTE.

On his way home (in 790 A. D.) WU-KUNG entered the Ts` ung-ling from T okharislan. As the first station he mentions was the country K umēdh in Darwaz, it is probable that he so far had taken the same road as, nearly boo years before, the agents of the Macedonian MARS had travelled when they, starting from Syria, went out searching for the Land of Silk (vide supra, p. 15). Wu-k`ung mentions the passage of the Ts unb -ling in the following few words:

I1 avança progressivement et arriva au royaume de ..A.711-mi-tche ... puis il arriva au royaume de Ni-se-tchiel ... ensuite il arriva au royaume de Che-ni: en voyageant ainsi, il passa trois années; il surmonta un grand nombre de dangers et de difficultés; en sacrifiant son corps et en exposant sa vie, son coeur était résolu d être reconnaissant envers son pays; il désirait servir son prince et ses parents. Le saint compatissant le surveilla avec sollicitude. Puis il arriva a Sou-lei (Kashgar).

An examination of the map will make it appear rather probable that Wu-kung, from Chü-naz=clrilz (Kumedh), used the difficult road southward through the Oxus valley, that brought him to Ship-ni (Shighnān) via Ni-se-chili, the latter impossible to identify. The last portion of the road across the Pamir to Kashg ar cannot be fixed.

Even if we are completely left in the dark regarding several important points, still the narrative of WU-K`UNG is very valuable to us, in that he does not lead us along the ordinary roads of the pilgrims, but takes us to perfectly new parts of the 7s`un, -lin; .2

I Instead of Ni-se-tche Lívi and CHAVANNES write wrongly Ni-che-tclie. A. H.

2 Aus der Sun -Zeit (960-1279 n. Chr.) wird mit wenigen Worten der Route eines Pilgers CHI-YEH   ''°

~   (9   79   )   g   g   gis::

nach Nordindien gedacht. (Cf. CHAVANNES, Notes Sinologiques, Bull. de l'Ecole franç. d'Extrême-Orient, Vol. IV, 1904, p. 75-81.) Ohne den Ts`atng-ling besonders zu erwähnen, kam er von Khotan nach Pu-tu (Bolor im Gilgit-

Tal) und von da nach Kashmir (966 n. Chr.). Als Heimweg benutzte er eine Route über   Mo yiü-li und den
Tempel Sanyeh; CHAVANNES bezieht Mn yü-li auf Mayūratō, das bei WRIGHT, l'Histoire du Népal, p. 230, als ein an Tibet und Nepal grenzendes Land bezeichnet wird. Eher ist wohl an Maryul, »unteres Land», zu denken, einen andern Namen für Ladak, das Chi-yeh unbedingt betreten mußte, wenn er Ober den Kara-korum-Paß und Ostturkistan heimkehren wollte. San-ych wird vielleicht eins der tibetischen Klöster in Ladak sein.

Zu S. 38 wäre noch nachzutragen, daß der indische Priester JINAGUPTA aus Gandhāra etwa im Jahre 5 59 den Ts ung-ling überschritten hat, als er nach China reiste (E. CHAVANNES, JINAGUPTA, 528-605 après J.—C., Young pao 1905, p. 332-354). Er kam zunächst über Cliia pi-shish (Kapina) und über den »Westfuß des Großen Schneegebirges» ins Land der Yeh-ta (Heplithaliten, vgl. p. 37, note 3). Ohne daß auf den Ts`ung-ling direkt Bezug genommen wird, werden als weitere Stationen nur K`o-loh an-t`o (Tash-kurgan, Sarikol), Chf-kozi-chia (Kök-yar, vgl. Hsüan-chuangs Chê-chu-chia, S. 6o) und Yü-t ien (Khotan) genannt. Es scheint, daß Jinagupta von Badakhshan aus derselben Route gefolgt ist, die umgekehrt vierzig Jahre vorher SUNG YON eingeschlagen hat (s. oben, S. 36 f.).

A. H.