国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
  日本語 English
Die Teufel des Avesta und Ihre Beziehungen zur Ikonographie des Buddhismus Zentral-Asiens : vol.1
アヴェスタ神と中央アジア仏教図像学との関係 : vol.1

キャプション 目次

0010 [Figure] no captionno caption
0011 [Figure] Fig. 1 マーラ(Mâra: 魔羅)の軍隊、ガンダーラの浮彫、ラホール博物館所蔵。Das Heer Mâras, Gandhâra-Relief im Museum von Lahor.
0012 [Figure] Fig. 2 マーラ(Mâra: 魔羅)の従者の魔神。古インドの天神インドラのように体が眼で覆われている。クチャのキジル、俗に言う「悪魔窟」。Dämon aus dem Gefolge des Mâra, mit Augen bedeckt, wodurch er als eine Entstellung des alten indischen Himmelsgottes Indra erscheint. Aus der sog. Teufelshöhle von Qysyl bei Kutscha.
0012 [Figure] Fig. 3 羅漢(Arhat)布袋か大黒天(Hva-śaṅ)、ナルタン版五百羅漢図。Hva-śaṅ, der Arhat, nach den Fünfhundert Götter von s Nar-taṅ.
0013 [Figure] Fig. 4 羅漢(Arhat)布袋か大黒天(Hva-śaṅ)、カルマパ紅帽派の絵画、個人蔵。Hva-śaṅ, der Arhat, nach einem Gemälde der rotmützigen Kar-ma-pa-Sekte. In Privatbesitz.
0016 [Figure] Fig. 5 俗に言う「海馬窟」の入口右側、リュネット壁画。クチャのキジル、中国、トルキスタン。Gemälde im Bogen, R. vom Eingang der sog. Hippokampenhöhle, Qyzyl, Kutscha, Chin. Turkistan.
0017 [Figure] Fig. 6 入口左側、リュネット壁画、挿図5に同じ。Gemälde im Bogen, L. vom Eingang, wie Fig. 5.
0018 [Figure] Fig. 7 後壁の天井画、挿図5に同じ。Gemälde der Decke über der Rückwand, wie Fig. 5.
0019 [Figure] Fig. 8 挿図5の天頂、部分。Aus dem Zenith der Höhle Fig. 5.
0019 [Figure] Fig. 9 挿図5の天頂、部分。Aus dem Zenith der Höhle Fig. 5.
0021 [Figure] Fig. 10 扉壁の天井画、挿図5に同じ。Gemälde der Decke über der Türwand, wie Fig. 5.
0024 [Figure] Fig. 11 ブラフマー(Brahmâ: 梵天)、俗に言う「孔雀窟」のバルコニー、クチャのキジル。Brahmâ vom Balkon der sog. Pfauenhöhle, Qyzyl bei Kutscha.
0024 [Figure] Fig. 12 インドラ(Indra: 帝釈天)、挿図11に同じ。Indra, wie Fig. 11.
0025 [Figure] Fig. 13 曲芸師(アンブバイア)、彫像のある洞窟の穹窿(丸天井)、クチャのキジル。Gauklerin (ambubaia) aus dem Gewölbe der Höhle der Statuen, Qyzyl bei Kutscha.
0025 [Figure] Fig. 14 苦行僧とサル、挿図13に同じ。Asket und Affe, wie Fig. 13.
0028 [Figure] Fig. 15 マニ教の魔神、Idyqutsähriの細密画。Manichäische Dämonen, Miniatur aus Idyqutšähri.
0028 [Figure] Fig. 16 マニ教の魔神、挿図15に同じ。Manichäische Dämonen, wie Fig. 15.
0028 [Figure] Fig. 17 天女、挿図15に同じ。Flügelmädchen, wie Fig. 15.
0029 [Figure] Fig. 18 3つの宗教組織図を描いたテンペラ画、日月とマニ教に由来する十二天、ベゼクリク(ムルトゥク)の既に崩壊した寺院の礼拝堂後壁。Temperabild mit der Darstellung von drei Religionssystemen, Sonne und Mond und den zwölf Archonten nach manichäischer Art, von der sonst zerstörten Rückwand einer Kapelle des großen Tempels Bäzäklik (Murtuq).
0152 [Figure] no captionno caption
0183 [Figure] no captionno caption
0184 [Figure] no captionno caption
0185 [Figure] no captionno caption
0186 [Figure] no captionno caption
0187 [Figure] no captionno caption
0188 [Figure] no captionno caption
0210 [Figure] no captionno caption
0242 [Figure] no captionno caption
0337 [Figure] Fig. 19 マラシュのライオン、『東南アジア学会報告書(Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft)』、1902年、3号、図21;1900年、5号、図21を参照。Der Löwe von Marasch, Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft 1902, 3, Tafel XXI; vgl. 1900, 5, Tafel XXI.
0340 [Figure] Fig. 20 マラシュの刀剣銘文、『東南アジア学会報告書(Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft)』、1906年、5、2号、付録、図52。Schwertinschrift von Marasch, Mittelungen der Vorderasiatischen Gesellschaft 1906, 5, 2, Nachtrag Tafel LII.
0342 [Figure] Fig. 21 ジェラビス(ジャラブルス)の銘文、『東南アジア学会報告書(Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft)』、1900年、5号、図9。Inschrift von Jerabis, Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft 1900, 5, Tafel IX.
0348 [Figure] Fig. 22 ジェラビス(ジャラブルス)の銘文、『東南アジア学会報告書(Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft)』、1900年、5号、図10、1902年、3号、図10。Inschrift von Jerabis, Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft 1900, 5, Tafel X, 1902, 3, Tafel X.
0365 [Figure] no captionno caption
0366 [Figure] no captionno caption
0422 [Figure] Fig. 23 ハマスの銘文、『東南アジア学会報告書(Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft)』、1900年、5号、図4、 B。Inschrift von Hamath, Mitteil. D. Vorderas. Ges. 1900, 5, Taf. IV B.
0423 [Figure] Fig. 24 ハマスの銘文、『東南アジア学会報告書(Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft)』、1900年、5号、図4。Inschrift von Hamath, Mitteil. D. Vorderas. Ges. 1900, 5, Taf. IV.
0423 [Figure] Fig. 25 ハマスの銘文、『東南アジア学会報告書(Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft)』、1900年、5号、図3。Inschrift von Hamath, Mitteil. D. Vorderas. Ges. 1900, 5, Taf. III.
0425 [Figure] Fig. 26 ハマスの銘文、『東南アジア学会報告書(Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft)』、1900年、5号、図6。Inschrift von Hamath, Mitteil. D. Vorderas. Ges. 1900, 5, Taf. VI.
0427 [Figure] Fig. 27 ジェラビス(ジャラブルス)の銘文、『東南アジア学会報告書(Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft)』、1900年、5号、図11。Inschrift von Jerabis, Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft 1900, 5, Tafel XI.
0430 [Figure] Fig. 28 バビロンの銘文、『東南アジア学会報告書(Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft)』、1900年、5号、図2、ロベルト・コルデヴァイ、『ドイツ・オリエント学会学術出版(Wissenschaftliche Veröffentlichung der Deutschen Orient-Gesellschaft)』、1巻、ライプツィヒ、1900年、図3。Inschrift von Babylon, Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft 1900, 5, Tafel II, Robert Koldewey, Wissenschaftliche Veröffentlichung der Deutschen Orient-Gesellschaft I, Leipzig 1900, Tafel 3.
0437 [Figure] Fig. 29 ハマスの銘文、『東南アジア学会報告書(Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft)』、1900年、5号、図5。Inschrift von Hamath, Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft 1900, 5, Taf. V.
0438 [Figure] Fig. 30 イスケンデルンの銘文、『東南アジア学会報告書(Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft)』、1900年、5号、図8。Inschrift von Iskenderun, Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft 1900, 5, Tafel VIII.
0439 [Figure] Fig. 31 マラティアーオルダスの銘文、『東南アジア学会報告書(Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft)』、1900年、5号、図16。Inschrift von Malatia-Ordasu, Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft 1900, 5, Tafel XVI.
0439 [Figure] Fig. 32 マラティア、鹿狩りの銘文、『東南アジア学会報告書(Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft)』、1906年、5号、図47。Inschrift der Hirschjagd, Malatia, Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft 1906, 5, Tafel XLVII.
0441 [Figure] Fig. 33 ボーアの銘文、『東南アジア学会報告書(Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft)』、1900年、5号、図33、1906年、5号、図33。Inschrift von Bor, Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft 1900, 5, Tafel XXXIII, 1906, 5, Tafel XXXIII.
0442 [Figure] Fig. 34 カザ、パッシンラーの銘文、『東南アジア学会報告書(Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft)』、1906年、5号、図47。Inschrift von Kaza Passinler, Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft 1906, 5, Tafel XLVIII.
0443 [Figure] Fig. 35 ブルガルマーデンの銘文、『東南アジア学会報告書(Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft)』、1900年、5号、図32。Inschrift von Bulgarmaden, Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft 1900, 5, Tafel XXXII.
0447 [Figure] Fig. 36 バビロン、深鍋の銘文、『東南アジア学会報告書(Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft)』、1900年、5号、図1。Inschrift des Kessels von Babylon, Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft 1900, 5, Tafel I.
0450 [Figure] Fig. 37 アグラクの銘文、『東南アジア学会報告書(Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft)』、1906年、5号、図31。Inschrift von Agrak, Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft 1900, 5, Tafel XXXIII, 1906, 5, Tafel XXXI.
0450 [Figure] Fig. 38 キルツショグルの銘文、『東南アジア学会報告書(Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft)』、1900年、5号、図7。Inschrift von Kirtschoglu, Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft 1900, 5, Tafel VII.
0452 [Figure] no captionno caption
0459 [Figure] Fig. 39b 天・地・地獄間の輪廻転生、日本の大版画より、マン、1巻、1901年、図Aを参照。86の下を参照。Darstellung der Transmigration durch die unteren Himmel, die Erde und die Höllen, nach einem großen japanischen Holzdruck, vgl. Man I, 1901 Taf. A. Vergleiche unten 86.
0462 [Figure] Fig. 39a 天・地・地獄間の輪廻転生、チベット=モンゴル画より、A. パズネーナワ『Očerki byta buddijskich monastyrej… w Mongolii』、サンクト・ペテルブルク、1887年、図のページ71から。86参照。Darstellung der Transmigration durch die unteren Himmel, die Erde und die Höllen, tibeto-mongolisches Bild nach: Očerki byta buddijskich monastyrej… w Mongolii A. Pozdnĕeva, S. Pet. 1887, Tabelle zu Seite 71 ff. Vergleiche 86.
0486 [Figure] Fig. 40 ヤーマーンタカ(Yamântaka: 大威徳明王)と思われるバリ:内臓と感覚器官を持つ犠牲者達の首。E. E. ウチトムスキー公コレクションのヤーマーンタカの魔法陣より、『仏教図書(Bibliotheca Buddhica)』、6巻、1905年、図14。Bali dem Yamântaka angeboten: Schädel mit den Eingeweiden und Sinnesorganen eines menschlichen Opfers. Von einem Yamântaka-Zauberkreis der Slg. Des Fürsten E. E. Uchtomskij, Bibliotheca Buddhica VI, 1905, Tafel 14.
0488 [Figure] Fig. 41 俗に言う十人の権力者のダイヤグラム、『ナルタン版五百羅漢』より。Diagramm des sogenannten zehn Machtaber, nach den „Fünfhundert Göttern von sNar-t'aṅ".
0488 [Figure] Fig. 42 図41に同じ、サンクト・ペテルブルクのアジア博物館所蔵のチベット=モンゴル写本より。かの地で彩色仕上げ。ミュンヘン、バイエルン王立研究所論文集(Abhandlung der königlichen Bayrischen Akademie der Wissenschaft München)、29巻、3号、1915年、96-67ページを参照wie Fig. 41, nach einer tibetisch-mongolischen Handschrift im Asiatischen Museum zu St. Petersburg. Dort in Farben ausgeführt. Vergleiche Abhandl. der königlichen Bayrischen Akademie der Wissensch. München, XXIX, 3, 1915, Seite 96-97
0498 [Figure] Fig. 43 4人の魔術師(シッダ):ダリカ、ヴィルパ、ヴァジュラガンタ、ティリ(ティ=ロ=パ)、宣教師フランケ旧蔵の木版画断片より、ここでは触れなかったものについてはベスラー=アーカイヴ(Bässler-Archiv)、5巻、4-5号、1916年、223ページを参照。Vier Zauberer (Siddhas): Dârika, Virûpa, Vajraghanta und Tilli (Ti-lo-pa) nach einem zerrissenen Holzdruckbilde einst im Besitze von Missionar Franke, vergleiche über das hier nicht Erwähnte, Bässler-Archiv. V, 4-5, 1916, Seite 223.
0500 [Figure] Fig. 44 ハンマーを打つ鍛冶とメル山(須弥山)、ベゼクリク寺院洞窟壁画より、拙著『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』を参照Der hämmernde Schmied und der Berg Meru, aus einem Bilde der Höhle des Tempels Bäzäklik, vergleiche meine „Kultstätten"
0503 [Figure] Fig. 45 ダーキニー(Dâkinî: 茶枳尼天)の銘文文字、ペアの踊る骸骨の台座(蓮)、普通トゥルク・ロダ・ポー [Dur-k'rod-bdag-po] 、スマサナパティまたはチティパティ(Citipati: 屍陀林王)「墓場(火葬の薪の山)の主」、シャクティーと呼ばれている。拙著『チベットとモンゴルの仏教神話』、170ページを参照。Inschrift in der Schrift der Dâkinîs (Hexen) von den Sockeln (Lotussen) zweier tanzender Skelette, gewöhnlich Dur-k'rod-bdag-po, Śmaśânapati oder Citipati „Herr des Leichenackers (Scheiterhaufens)" und Sakti genannt. Vergleiche meine Mythologie des Buddhismus in Tibet und der Mongolei, Seite 170.
0506 [Figure] Fig. 46 グヒャサマジャ(Guhyasamâja: 『秘密集会経』)の交接するマンジュシュリー(Mañjuśri: 文殊菩薩)、マンジュヴァジュラに同じ、グサン・ドゥス・ジャム=ルドール [g Saṅ-。dus。Jam-rdor] に描かれたもの。木版本『ナルタン版五百羅漢』よりMañjuśri in Kopulation also Mañjuvajra, der in den Guhyasamâja übergeht, bezeichnet g Saṅ-。dus。Jam-rdor. Nach dem Blockdruckbuch „Fünfhundert Göttern von sNar-t'aṅ
0508 [Figure] Fig. 47 ヴィシュヴァマーター、万能のシャクティー、ヴァジュラサットヴァ(Vajrasattva: 金剛薩埵)の女性的エネルギー、ラモ・ティーヌーと呼ばれる。出典は図41に同じ。Viśvamâtâ, die Universal-śankti, weibliche Energie des Vajrasattva, bezeichnet lHa-mo Ti-nu. Aus derselben Quelle wie Fig. 41.
0508 [Figure] Fig. 48 ヴァジュラヴァラヒ(Vajravârâhî: 金剛亥母)、シッディ(Siddhi: 悉地、魔力)を得たもの、すなわち雌豚に憑依することができる、パクモ・トゥンドゥプと呼ばれる。出典は図46に同じ。Vajravârâhî, die die Siddhi (Zauberkraft) erlangt hat, das heißt in Säue fahren kann, bezeichnet P'ag-mo don-grub. Aus derselben Quwelle wie Fig. 46.
0508 [Figure] Fig. 49 双頭のヴァジュラヴァラヒ(Vajravârâhî: 金剛亥母)、二つ目の頭(豚の頭)は首筋にある、木版本のカンギュル(仏説部)、ユン=ロー期、図56参照、パクモ・ツァル=グニス=マラ・ナモー [P'ag-mo zal-gñis-ma-la namo] (双頭の母豚へのご挨拶)と呼ばれる。Vajravârâhî, zweiköpfig, der zweite Kopf (Schweinkopf) im Naken, nach dem Holzblockdruck des Kanjur der Periode Yun-loh, vergleiche Fig. 56, bezeichnet P'ag-mo zal-gñis-ma-la namo „Verneigung dem zweiköpfigen Mutterschwein".
0508 [Figure] Fig. 50 メル山(須弥山)にしがみつくダイモン(Daemon: 守護霊)、ヴァイドゥーリャ・カルポによる。Berg Meru von Daemon umklammert. Nach dem Vaiḍûrya-dkar-po.
0508 [Figure] Fig. 51 仏陀の母に変身するマンジュシュリー(Mañjuśrî: 文殊菩薩)、ラモ・シュラマナ(Śramana: 沙門)と呼ばれる。出典は図46に同じ。Verwandlung Mañjuśrî's in die Buddhamutter, bezeichnet lHa-mo Śramaṇa. Aus derselben Quelle wie Fig. 46.
0509 [Figure] Fig. 52 犬に転生し、仏陀に飛びかかる恐喝者タウディヤ [Taudiya] 、シー・カー [Shih-kia] 、ヨー・ライ [ju-lai] (ju-lai: 如来)、イン・ホア [ying-hua] (ying-hua: 櫻花)、シー・ツィー [shih-tsih]。Der als Hund wiedergeborene Erpresser Taudiya stürzt sich auf Buddha, nach dem Shih-kia ju-lai ying-hua shih-tsih.
0510 [Figure] Fig. 53 ジャッカルの頭を持つ魔神、ヴァイドゥーリャ・カルポによる。Schakalsköpfige Dämonen aus dem Vaiḍûrya-dkar-po.
0511 [Figure] Fig. 54 サザ・シェ・ピヤン=ドゥン [ŚA-ZA CE・SPYAṄ-GDOṄ] (GDOṄ: 死霊)、「ジャッカル頭のピシャーチャ(Piśâca: 餓鬼)」、木版本 『ナルタン版五百(羅漢?)』より。ŚA-ZA CE・SPYAṄ-GDOṄ „der schakalsköpfige Piśâca", aus dem Blockdrucke „Fünfhundert von sNar-t'aṅ.
0511 [Figure] Fig. 55 「狗」頭のトラ・サッド・サン・グルブ [TRA・KŚAD GSAṄ SGRUB]、木版本 『ナルタン版五百(羅漢?)』より。TRA・KŚAD GSAṄ SGRUB „mit dem Hundskopf" aus dem Blockdrucke „Fünfhundert von sNar-t'aṅ.
0512 [Figure] Fig. 56 ジャム・ペル・グラ・エン [JAM DPAL SGRA SEṄ] 「獅子の声を持つ」マンジュシュリー(Mañjuśrî: 文殊菩薩)のシンハナーダ(Simhanâda: 獅子吼) 、 ユン=ロー期のベルリンのチベット大蔵経テンギュル(甘殊爾)より、 15世紀初頭。。JAM DPAL SGRA SEṄ Mañjuśrî Simhanâda „mit der Löwenstimme" aus dem Berliner Kandschur der Periode Yun-loh Beginn des 15. Jahrhunderts.
0512 [Figure] Fig. 57 ベルリンのチベット大蔵経テンギュル(甘殊爾)第9巻裏表紙より、シン・ガ・リ・セル=モ [SIN・GA・LI SER-MO] (スルンカハラ [ŚRṄKHALA] の代わり)、体は黄色、黄金の装飾を付け、灰色の炎をまとう。Vom Schlußdeckel von Vol. 9 des Berliner Kandschur bezeichnet SIN・GA・LI SER-MO (statt ŚRṄKHALA), Körper hellgelb, Goldschmuck, graue Flammen.
0512 [Figure] Fig. 58 烏の頭を持つ運命(カルマ)の魔神ラ・ゴン・ヤ・ログ・ドゥン・カン [LAS MGON BYA ROG GDOṄCAN] 、木版本『ナルタン版五百羅漢』。LAS MGON BYA ROG GDOṄ CAN Schutsdämon des Schicksals (Karman) mit dem Rabenkopf, aus dem Blockdrucke „Fünfhundert von sNar-t'aṅ".
0513 [Figure] Fig. 59 ヤーマーンタカ(Yamântaka: 大威徳明王)またはヴァジュラハイラマ(Vajrabhairava: 大威徳金剛)、ボディサットヴァ・マンジュシュリー(Bodhisttva Mañjuśrî: 文殊菩薩)の憤怒形、ベルリン博物館所蔵大チベット木版本より 。Yamântaka oder Vajrabhairava, die Schreckensform des Bodhisttva Mañjuśrî, nach einen großen tibetischen Blockdruck, Berl. Museum.
0515 [Figure] Fig. 60 ミ・マール・ラン・マール [MI DAMAR K'RAM DMAR] 、魔神、ベルリンのチベット大蔵経テンギュル(甘殊爾)第6巻裏表紙より、体と髪は深紅、白い骨の装身具および灰赤色と金色の炎を身にまとう。MI DAMAR K'RAM DMAR, Dämon von Schlußdeckel von Vol. 6 des Berliner Kandschur. Körper und Haare hochrot, weißer Knochenschmuck, Flammen rotbraun und golden.
0517 [Figure] Fig. 61 ラヴィプラブハ [Raviprabha] またはシュリャラスミ [Sûryaraśmi] (「太陽光」)、パドマサンバヴァの前世としての魔術師、背景にパドマサンバヴァ伝を描く。Raviprabha oder Sûryaraśmi („Sonnenschein"), Präexistenz des Zauberers Padmasambhava mit Szenen aus dem Leben des letzteren im Hintergrunde.
0524 [Figure] Fig. 62 センギム・アギズ の橋にある小寺の後壁絵画、ミュンヘン、バイエルン王立研究所論文集(Abhandlung der königlichen Bayrischen Akademie der Wissenschaft München)、1、24巻、1号、1905年、147ページを参照。Gemälde von der Rückwand des Tempelchens an der Brücke von Sengimäghiz, vergleiche Abhandl. der Bayrischen Akad. Wissensch. I, XXIV, 1, München 1905, S.147.
0525 [Figure] Fig. 63 ライオンの穴の中のダニエル、ベルリン、装飾芸術美術館、Ch. ディール、『ビザンティンの工芸美術 (Manuel d'Art Byzantin)』, パリ、 1910年、72ページ。Daniel in der Löwengrube, Kunstgewerbemuseum, Berlin, nach Ch. Diehl, Manuel d'Art Byzantin, Paris 1910, Seite 79.
0527 [Figure] Fig. 64 プンダリカ(Pundarîka: 白蓮の花)から生まれるアミターバ (Amitâbha: 阿弥陀)の影響を受けた、 女性形のパドゥマパニ(Padmapâni: 蓮華手菩薩)、K. W. ヒーズマン所蔵の細密画、氏のご厚意による図像掲載。Padmapâni in weiblicher Form, überschattet von Amitâbha zur Erzeugung des Pundarîka. Umrisse einer Miniatur im Besitz von K. W. Hiersemann, der diese Notiz freundlichst gestattete.
0528 [Figure] Fig. 65 後背を持つアヴァローキテーシュヴァラ(Avalokiteśvara: 観世音)、 E. E. ウチトムスキー、『皇帝ニコラウス2世の東方旅行(Reise in den Osten des Kaisers Nikolaus II)』、 5、ロシア語141版。Avalokiteśvara mit der Sonnenscheibe, nach E. E. Uchtomskij, Reise in den Osten des Kaisers Nikolaus II., 5, 141 der russischen Ausgabe.
0531 [Figure] Fig. 66 no captionno caption
0534 [Figure] Fig. 67 no captionno caption
0536 [Figure] Fig. 68 第9窟平面図、ベゼクリクPlan von Tempel 9, Bäzäklik.
0538 [Figure] Fig. 69 ガンジス川での誓願図、第15。Praṇidhibild im Gange bei 15.
0538 [Figure] Fig. 70 ガンジス川での誓願図、第14。Praṇidhibild im Gange bei 14.
0538 [Figure] Fig. 71 ガンジス川での誓願図、第11。Praṇidhibild im Gange bei 11.
0538 [Figure] Fig. 72 ガンジス川での誓願図、第7。Praṇidhibild im Gange bei 7.
0539 [Figure] Fig. 73 ガンジス川での誓願図、第6。Praṇidhibild im Gange bei 6.
0539 [Figure] Fig. 74 ガンジス川での誓願図、第8。Praṇidhibild im Gange bei 8.
0539 [Figure] Fig. 75 イディクート・シャーリ(Idyqutšähri: 高昌故城)のマニラーナ [Maṇiratna]。Maṇiratna aus Idyqutšähri.
0541 [Figure] Fig. 76 ガンジス川での誓願図、第10。Praṇidhibild im Gange bei 10.
0541 [Figure] Fig. 77 ガンジス川での誓願図、第9。Praṇidhibild im Gange bei 9.
0541 [Figure] Fig. 78 ガンジス川での誓願図、第3。Praṇidhibild im Gange bei 3.
0541 [Figure] Fig. 80 ガンジス川での誓願図、第2。Praṇidhibild im Gange bei 2.
0543 [Figure] Fig. 79 ガンジス川での誓願図、第5。Praṇidhibild im Gange bei 5.
0543 [Figure] Fig. 81 図79(5)の部分図、旗の下にある滴の付いた過剰な衣紋と後背の縁に接した縞模様の袖をはっきりと示している。aus Fig. 79 (5) zeigt das mit Tropfen besetzte sinnlose Gewandornament unter demBanner und die gestreiftenManschetten am Aureolrand deutlich.
0545 [Figure] Fig. 82 ガンジス川での誓願図、第4。Praṇidhibild im Gange bei 4.
0545 [Figure] Fig. 83 ガンジス川での誓願図、第1。Praṇidhibild im Gange bei 1.
0545 [Figure] Fig. 85a 83図の仏陀の後ろにいるブラーフマナ(Brâhmaṇa: 婆羅門)の持つ供物。Die Opferbrote der oberen Brâhmaṇa hinter dem Buddha Fig. 83.
0545 [Figure] Fig. 85b 83図の仏陀の後ろにいる少年の持つ供物。Die Opferbrote des Knaben hinter dem Buddha Fig. 83.
0546 [Figure] Fig. 86 魔術師オン・ツェイ・パル [Koṅ-tsei-dpal]、ルジ・ミズィ・ヤギャル・ツォ|リンチェン・ミュグ・シン・オン・ツェイ・パル [。P'rul-gyi mi-bžii ya-gyal gtso | rin-c'en-myug-。dsin Koṅ-tsei-dpal] に同じ、 「四つの魂の下で存在する唯一の人物で、豪華な柄を持っているオン・ツェイ・パル」、マンジュシュリーの魔術師としての託身、ヴァイドゥーリャ・カルポ、274。Der Zauberer Koṅ-tsei-dpal, bez. 。P'rul-gyi mi-bžii ya-gyal gtso | rin-c'en-myug-。dsin Koṅ-tsei-dpal „der allein Herr bleibt unter den Erscheinungen von vier spukhaften Männern, K. den kostbaren Schaft haltend:" eine Fleischwerdung Mañjuśrîs als Zauberer, Vaiḍûrya dkar-po 274.
0546 [Figure] Fig. 87 「悟り」の剣、『ナルタン版五百羅漢』より。Das Schwert des „Erkennens" nach den „500 Göttern von Nar-t'aṅ".
0546 [Figure] Fig. 88 グラーラ・タブ・ケン、戦争神としての「狼藉者」、クンブム寺(sKu-。Bum: 塔爾寺)の小木版本より。d Gra-lha 。t'ab rkyen „der Unfugstifter" als Kriegsgott, kleiner Holzschnitt aus sKu-。bum.
0546 [Figure] Fig. 89 商人の神としてのツォンラ・ツォグダ・ガナパティ [Ts'oṅ-lha ts'ogs-bdag Gaṇapati] またはガネーシャ、クンブム寺(sKu-。Bum: 塔爾寺)の小木版本より。Ts'oṅ-lha ts'ogs-bdag Gaṇapati oder Gaṇeśa, als Gott der Kaufleute, kleiner Holzschnitt aus sKu-。bum.
0547 [Figure] Fig. 90 『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、ベルリン、1912年、87ページ以降を参照。Vgl. Altbuddhistische Kultstätten in Chines. Turkistan, Berlin 1912, S. 87 ff.
0547 [Figure] Fig. 91 『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、333ページを参照。Vgl. Kultstätten, S. 333.
0547 [Figure] Fig. 92 『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、29ページを参照。Vgl. Kultstätten, S. 29.
0548 [Figure] Fig. 93 『シナ・トルキスタンの古代仏教祠堂』、235ページを参照。Vgl. Kultstätten, S. 235.
0548 [Figure] Fig. 94 パドゥマパニ(Padmapâni: 蓮華手菩薩)図の隅に描かれたダルマパーラ(Dharmapâla: 護法菩薩)、ミュンヘン、バイエルン王立研究所論文集(Abhandlung der königlichen Bayrischen Akademie der Wissenschaft München)、1巻、24号、1、図8を参照。Dharmapâla aus der Ecke eines Padmapâni-Bildes, vgl. Abhandl. K. Bayer. Ak. Wiss. I. XXIV, I, Tafel VIII.
0559 [Figure] no captionno caption
0560 [Figure] 1〜20 no captionno caption
0561 [Figure] no captionno caption