National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0096 Sprichwörter und Lieder aus der Gegend von Turfan : vol.1
Sprichwörter und Lieder aus der Gegend von Turfan : vol.1 / Page 96 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000281
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

82

dläp Weizenstroh mit Kleie vermischt (Pferdefutter)

alayai Schielender

äläni kaiserliche Schutzfahne für Beamte und deren Gepäck (rot oder gelb) (a.)

albbn (alwcfn) Fronarbeit; Grundsteuer

dltipiit Mensch mit 6 Zehen an einem Fuß

aldiramaq sich beeilen; aldiras; mänirig isim tdla aldiras ikän meine Geschäfte sind sehr dringend

algkn innere Handfläche (ohne die Finger)

did palcbq Rappe mit weißen Beinen did pdpdk Wiedehopf

did capdn eine Art Bussard

blmap Haken

äm (émi) Vulva

dmcäk (ämeik) weibl. Brust, Euter

ambiir (hambiir) Zange (p.)

dmdi jetzt

dn:gäk Plage, Mühe

än Tätowierung, nicht Schminke; än salmaq tätowieren. (Die Tätowierung [meist Schrift] wird angeblich mit einem heißen Eisenstäbchen aufgezeichnet und sodann die Farben aufgelegt.)

ana (auch inä) Mutter; aber Anrede seitens der Kinder „dpann"

dnca, mmnca (miincä), siincä so viel,

in solchem Grade, in solchem Maße ändin dngzä = ändin Izin (Luk-tun) änsiz eng, gefährlich (von Wegen) dingzä=ändin kin (Turfan) ariggarmaq wissen machen, ver-

künden

di:glik Schminke

ditgil, di:gin Kleidung

äwdz Stimme (p.)

dvrä Urenkel

ävrisith Seide

äi Mond, Monat; äi goidl es ist Mondfinsternis entstanden. (Bei Mond- und Sonnenfinsternis werden Gewehre abgeschossen, Trommeln geschlagen usw. Die Mondfinsternis bedeutet eine schwere Gefahr für den osmanischen Sultan, die Sonnenfinsternis für den Çhan in Peking.)

äiyä bagkr Sonnenblume (Qbmul); in Turf an äptäp päräst (p.)

äi pding Glatzkopf

airïmaq, ärimaq trennen

ail (?) Laid (?)] etwa „Vorderseite". Kommt nur mit Possessivsuffixen vor und bedeutet dann: aldidïn von seiner Gegenwart, Vorderseite her = von jemand her bägimniing aldidin kälgän kä= der vom Wang

Albert von Le Coq

kommende Palastsoldat; mänirig ailïmyä (dldimyä, gésïmyä) kälrriäsür: er soll nicht in meine Gegenwart kommen (siehe auch Gegensatz aili pésäp, arqa pésäp)

äilä Tante (väterlicher Seite), ältere Schwester

âilätïp; ydnyä Vitt a7lätip dem Kai-

ser einen Brief gesandt habend ailanmaq um jmd. herumgehen,

herumtanzen

aid pésäp Harn (p. t.)

aimdq = än ôilük die Gemeinde aydq (aydy) Fuß, Bein; kitäp nïhg

agëyida „am Ende des Buches";

ät ayägda qalmaq in Gefahr sein

nipä weiße Schminke

dpkä Lunge

dt Gras, Kräuter; Feuer (das Haus brennt öigä dt Willi)

dtdn für dtûn Brennholz (Gegend von Giima, Qaryâlïq)

lit Galle

ötämäk beten; (bis ndmaz ôtäini wir wollen beten); für etwas aufkommen, etwas bezahlen

ôtänä Darlehen, geliehenes Geld, ö. almaq sich Geld leihen

iittün = biitkä von dort — nach hier (Qomul)

utranc der mittlere

ditri qol Mittelfinger (und -Zehe) dtkärmä grobes Sieb (Qomul) ötgiin, ötkiir: scharf (Messer)

ötmäk über, durch etwas gehen, durch etwas dringen (örtlich und zeitlich) gunahidïn did? (ötti) er vergab (ihm) seine Sünde

dtüp kätmäk durch etwas (die Wüste, über einen Paß usw.) gehen

ütüp kätmäk (üM:äk) verloren sein oder werden; ütürüp goimaq verlieren

dturmaq (für olturmaq) sich setzen üturd die Mitte

ôtuyuc kleiner Kätmän (Hacke) ötükci Schuhmacher; kleiner Rüsselkäfer

dtûn Brennholz; in Gûma dtkn ugfis billig (von Menschen niedrig,

ôgi Beute (?) (Qômul)   arm)
üc, üs drei

öc Rache; dun almaq Blutrache üben iica Rücken, Schulter

ûcar d n die Vogelwelt (p. t.) dcdq (y) Feuerstelle; tdmiir dcdgi

Dreibein zum Aufstellen des Kes-

sels usw.

öcdk Winterschlaf der Igel, Dachse usw.); öcdkkä kirmäk den Winterschlaf antreten

ücmaq fliegen; ückr (ücûr), ricidô, i ti

öcüp (üciip) galrnaq ausgehen (Feuer) öcüriip (iicüriip) goimaq auslöschen

(eine Lampe, ein Feuer) s. üsücnir Inhalt, Sinn (eines Briefes, einer

Rede); ücüramaq jmd. begegnen icigd (ücürgä?) Gedärme

oxsamaq ähnlich scheinen, gleich sein ; o%säs ähnlich, gleich (Gegen-

satz beläk, bksga verschieden); oysaidd es scheint so (zu sein); ol ki"S'r yalydn dxsaidô jener Mensch scheint lügnerisch zu sein

uylamaq schlafen

uymaq hören, verstehen; ûqudei er

versteht; uixti er hat verstanden;

uyhing mû hast du verstanden? i dürgd Meißel

idigdn Ratte (?) (Kucâ)

6rä Grube, Fallgrube, Vorratsgrube für Weizen usw.

örä börk große Mütze (Qbmul) draddn rotes Färbemittel (vege-

tabilisch; Asperugo procurnbens

[Scully])

ürdn Saat; ürän Cash er hat ausgesät

örtdrig Poststation

iirddn eine Art Birne

ôrdä, tirdi Hoflager, Schloß; Briefe

des Wang von Luktschun tragen

die Aufschrift: iilüy ôrdä din örddk Ente

orydq Sichel

dryamaq (dramaq) mähen

iirkämäk scheuen (Pferd) orgänmäk lernen

örgätmäk lehren

örlätmäk jmd. zu einem höheren Rang erheben

örmäk flechten (Zopf usw.)

iirdy Samen; ürûy säcmaq (cäcmaq) säen

drûq, örttq mager, arm (für arïq) iirugck Kern des Steinobstes örûn Ort, Stelle

örilmäk umgestoßen werden, um-

üs gut   [fallen
üs (yüz) Gesicht, p'icdgnïng iizi

Schneide des Messers üzä — bi zä (iizi — büzi) hier —

dort

uzatmaq jmd. festliches Geleit geben uzdq weit (selten)

ozägi jïli vorletztes Jahr

iizängi Steigbügel; ü. Nyï Bügelriemen

dzgä verschieden; = bôläk, bcfsga eizu kün drittletzter Tag (heute vor drei Tagen)

üzmäk zerreißen (Faden etc.); üzüp almaq abreißen