National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0297 Notes on Marco Polo : vol.1
Notes on Marco Polo : vol.1 / Page 297 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000246
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

158. CINGHIS   281

158. CINGHIS

Birth of Chinghiz-khan   

The clot of blood.   

The name Tämüjin   

The title of Ca'ut-quri.   

The enthronement of 1206   

The title «Chinghiz-khan »   

Pages.

281

288

289

291

295

296

Pages.

Chinghiz-khan and Ong-khan's

daughter    303

Chinghiz-khan as King David    304

The   date   of   Chinghiz-khan's

death..    305

Pages.

The   place   of Chinghiz-khan's

death    309

The tomb of Chinghiz-khan    330

The other Imperial tombs of the

Mongol dynasty    353

chimchim, chimchis, cimchim, cimchis P

chinchis VA, VI,

chincho VL

chingin FA, FBr, t

chingins FA, FAt, FB, FBr, t chinguis FAt

chinguy, singuras FB

cinchim, cinchym, cinghim, cinghym LT

cinchin F, Fr, t, L

cinchinikanis, cinchinkan, cin- chnka.n, cinchnkanc, çinchi- ni L

cinchins F, L

cinchis, cinghins, cingin, cin- gins F

cinghis F, L, TA', TA3 cinghi, cinghy, cinghys, cyn- ghi TA'

cingims, cinguins FA

cingis R

cingiscan, cinghyscan Z cingius, cvmgius, cyngius G zenzi, zenzin, zezino, zinzin.

zizino VB

zesiachan, zischan, zischi chan V

The Mongolian form of the name is « Cinggis », in Chinese transcription    -t; Eli Ch'êng-

chi-ssû, in Tibetan Chin-gis, and Cät giz in the dialect of the Moghols of Afghanistan (RAMSTEDT,

Mogholica, 25). The Persian transcriptions are   Cingiz (in Güyük's letter to Innocent IV, in

Juwaini, in Wassâf),   Cingiz in Rasidu-'d-Din (in BEREZIN'S edition; cf. also Bl, II, 1; the

spelling r   > Cinggiz adopted in BLOCHET'S edition seems to have less authority). For lack of

a 5, the Arabs transcribed it « Jingiz » (for instance, an-Näsâwi) ; the Syriac chroniclers, « Singiz ». The Armenian transcription is « Cangz », which accounts for « Changuis » and « Canguis » in Hethum (Hist. des Croisades, Arm., II, 14.8 sq., 284 sq.). Ricoldo da Montecroce's « Camiustan » is probably to be read « Canguiscan » (not « Cangiuscan » as in ZARNCKE, Der Priester Johannes, II, 103, nor even « Canjus can » as in Y, I, 247). San Antonino's « Chingiscan rectius Tamgius Can » is based on a misreading of the type proposed by YULE and ZARNCKE. The same may be said of Chaucer's « Cambuscan ». Both Plan Carpine (Wy, 52-53, 58, 84) and Rubrouck (IWy, 186, 222,

223) give « Chingis » (with ch- — e"-). Marignolli has « Cingwis » (Wy, 543). We find   in
George Pachymeres (Corpus Script. hist. byzant., Bonn, 1835, I, 347). The meaning of « Linggis » will be discussed further on.

BIRTH OF CHINGHIZ-KHAN. — The early history of Chinghiz-khan is full of uncertainties and contradictions, beginning at his very birth. Two points, however, seem securely established : that the future Chinghiz-khan was the son of Yäsügäi-ba'atur and Hö'äiün-äkä (> Slün-äkä; a name formed with the feminine suffix -lün, and not to be explained as ä'ülän, « cloud », despite ERDMANN,