National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF Graphics   Japanese English
0422 Die Teufel des Avesta und Ihre Beziehungen zur Ikonographie des Buddhismus Zentral-Asiens : vol.1
The Devils of Avesta and their Relationship to Iconography of Buddhism in Central Asia : vol.1
Die Teufel des Avesta und Ihre Beziehungen zur Ikonographie des Buddhismus Zentral-Asiens : vol.1 / Page 422 (Color Image)

Captions

[Figure] Fig. 23 Inscription from Hamath, Mitteil. D. Vorderas. Ges. 1900, 5, Taf. IV B.Inschrift von Hamath, Mitteil. D. Vorderas. Ges. 1900, 5, Taf. IV B.

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000193
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

418

Z. 2    MANAHYÔ .... AZOM

CA YASATA IeYÔ ZARANYÔCAXRÔ ÂeRÂM PARIeNÔKARÔ ZÂTÔ IYÂÔ SÛRITÔ DAEVÔ DAEVÔ J MAEZATA AVAT URTAVANARÔ CAYÔMARTÔ I UZIRYAT VAZROM AUIBAZAT ANYATBAESÔ YAMÔ KASVIS YAMÔ : DAEVÔ

Z.3. RA RAYATE AZOM DAEVÔ : PATIS ÂeRÂM I ANYATBAESÔ FRANRASYÂ ÂeRÄM YAMÔ SRIFÔ TITARAT A2IS DAEVÔ DAEVÔ SRIFÔ NYURUZDATAMOM NYURUZDATAMOM PATIS APAOYAT ANYATBAESÔ BÛSTIM ÂeRÂM YAMÔ SRIFÔ PATIS A2iS SRIFÔ 13(JSYA6 SPÂ I VAZROM DAEVÔ DAEVÔ NYU-

RUZDATAMOM NYURUZDATAMOM   

YAMÔ    

Z. 4   YAMÔ APANASTÔ :YAMÔ
NYURUZDATAMOM NYURUZDATAMOM FRI-

eÔTAROM RA SP   SP S Û RITÔ
YAMÔ APANASYAT RA KASVIS RA CA SPÂ SÛRITÔ YAMÔ APANASYAT : APAROM YAMÔ GURL Ô SPÂ FRIeÔTAROM YAMÔ ASTE ANYATBAESÔ : YASATA IeYÔ ZARANYÔCAXRÔ ÂeRÂM A2IS PARIeNÔKARÔ ZÂTÔ

Z.5. IYÂÔ ASÛRAYATA DAEVÔ DAEVÔ MAEZATA A2IS AVAT URTAVANARÔ GAYÔMARTÔ A2IS A2IS VÎRIYÔ DADÂTI YAMÔ SPÂ YAMÔ VAZROM : ÄeRÂM I : eRAETAUNÂT VAZROM TAMÔ AZOM ASÎSYOM ANYATBAESÔ BOSYANSTÔ SPÂ YAMÔ VAZROM ... .

Assur: die Hölle.

Z. 1. Feuerfratze, laß dich hören! Yama, ein solcher . . . . Yama I zum Anstifter des Krieges wurde ein solcher, der gepfählte Teufel, Teufel, er (aber) harnte (aus Heldenmut). Weil den Gott Ka (den unbekannten) der Gott Ka (der unbekannte) —, kam der Ich zum Vazra, hungrig, der Teufel, Teufel, ein

solcher I Yama Franrasyâ    .

Z. 2    im Geisterreich .... und der Ich
kam, der vergängliche, in einem Goldkranz von Feuern I zum Anstifter des Krieges wurde ein solcher, der gepfählte Teufel, Teufel I es harnte Gayômarta, einst der Mann der Wahrheit, beschmutzte den Vazra; es opferte die Pest für andere, Yama, der Zwerg, Yama: der Teufel,

Z. 3. der Auserwählte (ra) glänzt (rayate), der Ich, der Teufel: der Herr der Feuer, die Pest für andere Franrasyâ, derYama der Feuer, die Nase; eindrang der Drache, der Teufel, Teufel, die Nase. Das Gemeinste, Gemeinste: der Herr, die Pest für andere schichtete den

Stoff zu den Feuern, Yama, die Nase, der Herr, der Drache, die Nase, der künftige Hund I den Vazra der Teufel, Teufel. Das Gemeinste,

Gemeinste    Yama ... .

Z. 4    Yama ist vernichtet: Yama;

das Gemeinste, Gemeinste, noch mehr geliebt, ein Auserwählter, ein Hund . ... der Hund, der gepfählte Yama ging darauf: der Auserwählte, der Zwerg und Auserwählte, der Hund, der gespießte Yama ging darauf: ferner: Yama, der heulende Hund, noch mehr geliebt sitzt der Yama, die Pest für andere: es kam der Vergängliche mit dem Goldkranz der Feuer, ein Drache, der Krieg anstiftet, geworden,

Z. 5. ein solcher also arbeitete mit dem Spieß, der Teufel, Teufel; es harnte der Drache, einst der Mann der Wahrheit Gayômartô, der „heldenhafte" Drache, Yama, der Hund Yama gründete den Vazra der Feuer I von eraetauna den Vazra. Finsternis (tamő) ist das Ich, unbelehrbar, die Pest für andere Bûsyansta, der Hund, der Yama .... den Vazra.

Der Spuk schiebt alles auf die Erbsünde der Zwillinge (yama). Der neue Yama, der hingerichtet auf dem Pfahl „sitzt," ist ein Assyrerkönig, ein Franrasyâ. Er gebärdete sich wie der Urriese Gayômarta. Die übrigen Dinge sind von Yama und Dahâka auf ihn übertragen. Hervorgehoben wird seine zwerghafte Gestalt, die große Nase, seine Feigheit, sein Verhetzen anderer, seine brutalen Ritualien und seine Gier. Der Text gebraucht überall Anspielungen auf die etruskischen Formeln: i,1yô : P.E•N, kom kô : N•N•NE, zaranyôcazrô âôrâm : RI, vazra : E, kasvi : TAC azom (adam) : I•P•A, vîriyő : LE.

Fig. 23. Inschrift von Hamath, Mitteil. d. Vorderas. Ges.1900,

5, Taf. IV B.