国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.3 | |
イブン=バットゥータの旅 : vol.3 |
282 VOYAGES
i.l4 041 W ‘x.1 i vlt:;,
~ ~3~~.~i
cs‘s u tiaL.J i Ji t
~
vlb,L.Ji )./.bl; ~.,~.toJ ~° u~; o~,i
c:xr• i ~..~ i ~.s .Ji
ULiaL.JtS 016 zwii J ) i~ ~wJ rx1)„roi U K Ct vi rsJlii
41-11 a/A u.? i
4...+0.4 c:aäl.~► i ')i~~~ c;431..• vi Ji Ltelt.&-N
:5144: V i ~.~,..~..; ~...~ Zc...,w.s 3 V K3~
~ ~
U .►x.~j~ ur° ~9 ~-~►- ~4:~,~J~ ,
9a53 e_54.J41 03,4 ~.~J~Ji cv).s u J.s»oNi J,1~ co.t,
J~sJ J i 6 o~.al sl,sxWi 5P13 i._~~~i, )ti1i 141.4;
de ma visite au cheikh Chihâb eddîn , fils du cheikh d'Aldjâm, et comme quoi le sultan voulait me faire mourir, à cause de cette action. Nous en parlerons plus tard. Je revins donc sur mes pas, et n'allai pas trouver l'émir Ghada. Celui-ci sortit de prison le lendemain vers midi; le sultan le laissa dans l'abandon , le négligea, lui retira le gouvernement qu'il lui avait conféré, et voulût même le chasser.
Le souverain avait un beau-frère appelé Moghîth , fils du roi des rois. La soeur du sultan se plaignit de lui à son frère jusqu'à ce qu'elle mourût. Ses femmes esclaves ont assuré que sa mort fut la suite de violences exercées sur elle par son mari. La généalogie de ce dernier laissait quelque chose à désirer, et le sultan écrivit de sa propre main ces mots : « Qu'on exile l'enfant trouvé. » Il faisait allusion à son beau-frère. Il écrivit après cela : « Qu'on exile aussi Motich khor. » Ceci veut dire « le mangeur de rats »; et il entendait parler de l'émir Ghada; car les Arabes du désert mangent le yar- boa' « rat des champs; gerboise », qui est une sorte de rat. Le monarque ordonna de leur faire quitter le pays à tous les deux; en conséquence, les officiers se rendirent près de
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。