国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.3 | |
イブン=バットゥータの旅 : vol.3 |
t432 VOYAGES
1)-iti i JJvo 0 f jl; cs`c ~1 f etij i (s■Lc l_si js
cy Jwt.~~~ I.~s l.~iä j U.,.(' Vy;;A:> Lç).;~,..i v f r°i:
6 Ls‘s l~a~L.9 ~,.A '3.4 0,.(t4 ui Lslt
1,4;1; ut 41..4! ,1,st.f ~ ~ts~ ~ j.~~i ~..~,.:s 3 ~~+ t,~ ~s
j,„4, ~~.~1L ~~~ ~~ ~ rir~~ t+ts3y3 rir31,da
K.,,,.:411 &95 3 l~ f ~ .~ ~~ (g.3 R.2.A vl? 4). .*%s ~~i
1 i Çi ' » L5.11 ~....W.s
w ~ i
u-4 tAwy.x; ";:")3 CY");"1
ai i Vlw, uf3,m.JL ~f j f' rLuJf ces. ijJ'
celle qui se trouve sur la tombe de Kâzân, roi de l'Irâk. Le sultan avait encore donné l'ordre d'acheter trente villages pour les constituer en legs pieux en faveur de cette sépulture. Il les mit entre mes mains, à la condition que je percevrais pour Ivoi le dixième de leur revenu, suivant l'usage.
DES DISPOSITIONS QUE J'AI PRISES RELATIVEMENT AU TOMBEAU DE KOTHB EDDIN.
Les peuples de l'Inde suivent des coutumes, au sujet de leurs morts, analogues à celles que ceux-ci observaient de leur vivant. On amène des éléphants et des chevaux qu'on attache à 'la porte de la chapelle sépulcrale, qui est parée. J'agis d'après cela dans les mesures que j'adoptai concernant le tombeau qui m'était confié. J'y établis : cent cinquante lecteurs du Korân, qui sont appelés, par les Indiens, alkhalmiyodn « ceux qui lisent le Korân d'un bout à l'autre » ; quatre-vingts étudiants et huit répétiteurs : ces derniers sont nommés dans l'Inde almocarriroûn; un professeur, quatre-vingts soûfs ou moines, un imâm, des mouezzins, des lecteurs aux belles voix, des panégyristes, des écrivains qui prennent
~
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。