国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0410 Cathay and the way thither : vol.2
中国および中国への道 : vol.2
Cathay and the way thither : vol.2 / 410 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000042
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

liv   API'ENDIX II.

quivi di sotto erano barche. E vidi maragoni' in su pertiche ; e l'uomo gli legd la bocca, ovvero la gola con filo, the non potessono mangiare de pesci. Poi puose tre gran ceste nella barca ; poi isciolse i maragoni in quali si gitavano nell' aqua, e prendeano de' pesci, e metevagni nella barca, e tosto l'ebbero piene. Poi isciolsono i maragoni il filo ch' aveano legato a collo, e mandavano nel flume -a pascergli. E pasciuti tornavano a loro luoghi, e passando per moite giornate vidi pescare in altro modo. Gli uomini della barca erano ignudi, e aveano sacco a collo e gittandosi nell' aqua pigliavano i pesci con mano e metteano nel sacco .2 Tornando gelati nella barca si entravano in uno tinello d' aqua calda, e poi faceano il semigliante.

32. Della maravigliosa citta de Chansai.

Di questo luogo e cittade partendomi perveni ad una grande e maravigliosa citade chiamata Chansai, ch' è a dire in nostra lingua " Cittade del Cielo." Questa è la magiore cittade del mondo.3 Nella quale non ae ispana di terreno the non s' abiti. E sonvi case di dieci e dodici famiglie e masserizie.4 La detta cittade a borghi grandissimi, ne' quali abitano assai più gente the nella cittade. La cittade ae dodici porte principali e a ciascuna porta preso a otto miglia sono cittadi, ciascuna maggiore the Padova o Vinegia ; nelle quali andammo sei e sette dl per uno di que' borghi.s Questa cittade è in aqua di lagune a modo di Vinegia, nella quale à più di xiiins ponti e 'n ciascuna istanno guardie the guardano la cittade per lo gran Cane. A lato a questa cittade corre un flume cheposcha,7 lo quale è più largo the lungo. Della quale diligentemente domandai i Cristiani e Saracini e idolatri, e tutti mi rispuosono per una lingua, Catuno paga per lo signore una bastise,8 ciô cinque carte bambagine, the sono bene uno fiorino e mezzo. E per questa cagione sono ben dodici famiglie ad un fuoco. Questi focolari sono lxxxv tumani ed anche iv tumani di Saracini, si the in tutto sono lxxxix tumani. Ed è il tumano xm fuochi.9 Gli altri sono mercatanti e gente the va e viene. Maravigliomi molto come tanta gente possono insieme abitare, ed avi si grande dovizia di pane e di vino e di porci, e di riso, e bigini, ch' è un nobile beveraggio, e di tutte altre vittuaglie, ch' è maraviglia a vedere. Questa è cittade reale nella quale dimora il Rè di Manzi.

33. Della maraviglia the vede il Fr. Odorico in un munistero degli

idolatri.

In questa cittade nostri frati minori10 convertirono a la fede un poten-

t Marangone is a diver (seabird so called). In this story the MIN. RAM. has the extraordinary variation which has been noticed in a note on the translation. Marigione, apparently intended for the same word, is there applied to

a seal.   2 i\IIN. RAM. per un ottavo dora.

3 MIN. RAM. E si grande the a Pena ardisco di dirlo: Ma ho ben trovate in Vinetia assai persone the vi sono state.

4 MIN. RA3I. Casa vi ne sono assaissime di otto e di dieci solari, the in ogni solaro habita una fameglia con le sue massarie per la gran carestia di terreno (the interpolation of some self-sufficient scribe).

5 ID. Noi eravamo 7 the andassimo per quei borghi.

6 ID. again has per Dio vero e sono di certo di più di dieci miglia.

7 Sic.

8 For Balisi ; still further corrupted in MIN. RAM. to Bastagne.-

9 The MIN. RAM. has got all wrong here, but it is scarcely worth quoting. io L'Ir. RAM. says, dove e un luogo dei Frati minori.