National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0563 Southern Tibet : vol.7
Southern Tibet : vol.7 / Page 563 (Grayscale High Resolution Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000263
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

In Vol. III, p. 223 *et seq.* I have discussed the part of Count DE LESDAIN'S
journey from July 1904 to November 1905 that deals with his crossing of the Trans-
himalaya.¹ Here we have only to remember his crossing of the Tang-la.

On August 18th, 1905, he camped at Ulang-miris a very swollen tributary to
the Yang-tse-kiang. August 23rd, the day after he reached the main river which
he followed for four days, he says:

Nous pouvions apercevoir en face de nous les sommets tout blancs des monts Dang-la.
Ils semblaient former au sud une barrière difficile à franchir, et dont nous devions cependant
nous rendre maîtres si nous voulions suivre le Yang-tze jusqu'à sa source. ²

The Yang-tse had cut its way through narrow gorges. In this region he
came across the first Tibetan yak hunters. His description of these regions is inter-
esting, and therefore it is a pity that his little map is quite insufficient, and it is
impossible to follow the details of his itinerary. However, travelling up the valley
he found no possibility to cross the river, and therefore tried another valley taking
him to the west. Here he had a very trying journey of three days. The soil con-
sisted of soft muddy swamps. He is right in saying:

Au Thibet la boue produite par le dégel, dans des cuvettes ou vallées sans écoule-
ment, s'étend pendant des dizaines de kilomètres sur une épaisseur parfois si considérable
qu'on ne la peut mesurer. Des animaux peuvent disparaître dans la boue comme dans du
sable mouvant; . . . . dans toute une journée de marche, on ne rencontre pas un seul pied
carré de terrain capable de porter le poid du corps sans s'effondrer . . . .

In this valley the caravan was nearly lost. Out of 50 mules only six came
through, and almost all provisions, except for four days, were lost, together with
collections and other things. Finally a valley was found leading up to one of the
snowy passes to the S. E. »du grand demi-cercle que forment les monts Dang-la
vers le nord». Nearly everything went down into the mud. L'une après l'autre,
nos pauvres mules avaient dû être abandonnées au sort horrible d'un engloutissement
dans les flots de boue. Seeing that one mule after another was sinking in the
mud it would perhaps have been better to try another passage. But it may be that
the whole crest of the range consisted of soft mud, as I experienced at a place not
far from this, in 1901.

Le 27 août, nous commençâmes l'escalade des monts Dang-la que nous entreprimes
par le côté est et non par les passes de l'ouest, afin d'être plus sûrs de retrouver le Yang-tse
après avoir franchi leur grande barrière de glaciers.

Now the passage was easier as the rocky ground supported the weight of the
caravan. At the top of the valley the glacier was reached that crowned the summit
of the pass. Between the snout and a moraine a passage was found. At the top
of the pass Lesdain says: