National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0185 The Book of Ser Marco Polo : vol.1
The Book of Ser Marco Polo : vol.1 / Page 185 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000269
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

 

RUSTICIEN DE PISE   6l

spur and goad. Now that never can be said of King Meliadus !

For what deeds he did, he did them not by dint of Love, but

by dint of his strong right arm. Purely out of his own good-

ness he did good, and not by constraint of Love." " It will be

seen," remarks on this Paulin Paris, " that we are here a long

way removed from the ordinary principles of Round Table

Romances. And one thing besides will be manifest, viz., that

Rusticien de Pise was no Frenchman ! "*

The same discretion is shown even more prominently in a

passage of one of his compilations, which contains the romances

of Arthur, Gyron, and Meliadus (No. 6975 see last note but

one) :—

" No doubt," Rustician says, " other books tell the story of

the Queen Ginevra and Lancelot differently from this ; and

there were certain passages between them of which the Master,

in his concern for the honour of both those personages, will say

not a word." Alas, says the French Bibliographer, that the copy

of Lancelot, which fell into the hands of poor Francesca of

Rimini, was not one of those expurgated by our worthy friend

Rustician

4l. A question may still occur to an attentive reader as to

the identity of this Romance-compiler Rusticien de Pise with

the Messire Rustacians de Pise, of a solitary MS. of Identity of

Polo's work (though the oldest and most authentic), the Romance

Compiler

a name which appears in other copies as Rasta Pisan, fellow-olo's

Rasta Pysan, Rusticlzelus Civis Pisanus, Rustico, Restazio prisoner.

da Pisa, Stazio da Pisa, and who is stated in the preamble to

have acted as the Traveller's scribe at Genoa.

M. Pauthier indeed + asserts that the French of the MS.

Romances of Rusticien de Pise is of the same barbarous character

as that of the early French MS. of Polo's Book to which we have

just alluded, and which we shall show to be the nearest present-

ation of the work as originally dictated by the Traveller. The

language of the latter MS. is so peculiar that this would be

almost perfect evidence of the identity of the writers, if it were

really the fact. A cursory inspection which I have made of two

of those MSS. in Paris, and the extracts which I have given

* MSS. Fran-ois, iii. 6o-61.   t Ibid. 56-59.

$ Introd. pp. lxxxvi. -vii. note.