National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0240 The Book of Ser Marco Polo : vol.1
The Book of Ser Marco Polo : vol.1 / Page 240 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000269
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

 

I00

INTRODUCTION

(i

,

;

63. Though difficulties will certainly remain,* the most

probable explanation of the origin of this text seems to me to be

some such hypothesis as the following :—I suppose that

Hypothesis

of the   Polo in his latter years added with his own hand

sources of

the Ramu- supplementary notes and reminiscences, marginally or

sian Version.

otherwise, to a copy of his book ; that these, perhaps in

his lifetime, more probably after his death, were digested and

translated into Latin ; -- and that Ramusio, or some friend of

his, in retranslating and fusing them with Pipino's version for

the Navigationi, made those minor modifications in names and

other matters which we have already noticed. The mere facts of

digestion from memoranda and double translation would account

for a good deal of unintentional corruption.

That more than one version was employed in the composition

of Ramusio's edition we have curious proof in at least one

passage of the latter. We have pointed out at p. 410 of this

volume a curious example of misunderstanding of the old French

i

I

I

* Of these difficulties the following are some of the more prominent :-

I. The mention of the death of Kúblái (see note 7, p. 38 of this volume), whilst throughout the book Polo speaks of Kúblái as if still reigning.

  1. Mr Hugh Murray objects that whilst in the old texts Polo appears to look on Kúblái with reverence as a faultless Prince, in the Ramusian we find passages of an opposite tendency, as in the chapter about Ahmad.

  2. The same editor points to the manner in which one of the Ramusian additions represents the traveller to have visited the Palace of the Chinese Kings at Kinsay, which he conceives to be inconsistent with Marco's position as an official of the Mongol Government. (See vol. ii. p. 208.)

If we could conceive the Ramusian additions to have been originally notes written by old Maffeo Polo on his nephew's book, this hypothesis would remove almost all difficulty.

One passage in Ramusio seems to bear a reference to the date at which these interpolated notes were amalgamated with the original. In the chapter on Samarkand (i. p. 191) the conversion of the Prince Chagatai is said in the old texts to have occurred " not a great while ago " (zl ne a encore gramezzt de tens). But in Ramusio the supposed event is fixed at " one hundred and twenty-five years since." This number could not have been uttered with reference to 1298, the year of the dictation at Genoa, nor to any year of Polo's own life. Hence it is probable that the original note contained a date or definite term which was altered by the compiler to suit the date of his own compilation, some time in the 14th century.

t In the first edition of Ram usio the preface contained the following passage, which is omitted from the succeeding editions ; but as even the first edition was issued after Ramusio's own death, I do not see that any stress can be laid on this :

" A copy of the Book of Marco Polo, as it was originally written in Latin, marvellously old, and perhaps directly copied from the original as it came from M. Marco s own hand, has been often consulted by me and compared with that which we now publish, having been lent me by a nobleman of this city, belonging to the Ca' Ghisi."

(