National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0237 The Book of Ser Marco Polo : vol.1
The Book of Ser Marco Polo : vol.1 / Page 237 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000269
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

 

RAMUSIO'S ITALIAN VERSION

97

r

f

i

I

those about the Magi, and the form of many proper names,

confirm this. But also many additional circumstances and

anecdotes are introduced, many of the names assume a new

shape, and the whole style is more copious and literary in

character than in any other form of the work.

Whilst some of the changes or interpolations seem to carry

us further from the truth, others contain facts of Asiatic nature

or history, as well as of Polo's own experiences, which it is

extremely difficult to ascribe to any hand but the Traveller's

own. This was the view taken by Baldelli, Klaproth, and

Neumann ; * but Hugh Murray, Lazari, and Bartoli regard the

changes as interpolations by another hand ; and Lazari is rash

enough to ascribe the whole to a rifacimento of Ramusio's own

age, asserting it to contain interpolations not merely from Polo's

own contemporary Hayton, but also from travellers of later

centuries, such as Conti, Barbosa, and Pigafetta. The grounds

for these last assertions have not been cited, nor can I trace them.

But I admit to a certain extent indications of modern tampering

with the text, especially in cases where proper names seem to

have been identified and more modern forms substituted. In

days, however, where an Editor's duties were ill understood, this

was natural.

61. Thus we find substituted for the Bastia (or Bascra) of the

older texts the more modern and incorrect Balsora, dear to

memories of the Arabian Nights ; among the provinces

Injudicious

of Persia we have Spaan (Ispahan) where older texts tamperings

read IstanZt; for Cosmos we have Ormus ; for Herminia in Ramusio.

and Laias, Armenia and Giazza ; Coulaln for the older Coilum ;

Socotera for Scotra. With these changes may be classed the

chapter-headings, which are undisguisedly modern, and probably

Ramusio's own. In some other cases this editorial spirit has

been over-meddlesome and has gone astray. Thus Malabar is

substituted wrongly for Maabar in one place, and by a grosser

error for Dalivar in another. The age of young Marco, at the

time of his father's first return to Venice, has been arbitrarily

altered from 15 to 19, in order to correspond with a date which

is itself erroneous. Thus also Polo is made to describe Ormus

* The old French texts were unknown in Marsden's time. Hence this question did not present itself to him.

ì