国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0025 Les pays d'Occident d'après le Heou Han Chou : vol.1
後漢時代の西域諸国 : vol.1
Les pays d'Occident d'après le Heou Han Chou : vol.1 / 25 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000292
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

163   LES PAYS D'OCCIDENT D'APRÈS LE HEOU IIAN CHOU.   17

rang. Si même cela ne peut être exécuté, alors il est nécessaire

qu'on abandonne la ville de Kiao-ho   (Yar-khoto, à l'Ouest
de Tourfan), qu'on rassemble (la population (le) Chan-chan p;

et autres lieux et qu'on la fasse rentrer à l'intérieur de la Barrière. Tel est le plan du dernier rang» . Le gouvernement impérial mit ce projet en délibération.

Le Chang-chou Tchen Tchong, adressa un rapport à l'empereur; il lui disait: «Votre sujet a entendu dire que, de tous les ravages commis par les barbares, il n'y en a pas de plus terribles que ceux des barbares du Nord. Quand les Han ' eurent pris le pouvoir, Kao-tsou CpJ di (206 —195 av. J.-C.) fut en un danger

extrême, étant cerné à Ping-tch'eng   .;; '); T'ai-tsong

(179 —157 av. J.-C.) dut se plier à l'humiliation d'offrir des pré-

sents 2). C'est pourquoi l'empereur Hiao-wou     et (140-87 av.
J.-C.) conçut une généreuse indignation; il combina profondément des plans à longue portée; il ordonna d'envoyer des soldats vaillants comme des tigres 3) naviguer sur le Ho et traverser les déserts pour aller aussi loin que possible détruire la Cour royale des barbares; lors de ces expéditions, les Têtes-noires 4) tombèrent au Nord de

Lang-wanq $j     ; les objets précieux et les étoffes de soie furent

détruits dans les précipices de la montagne Lou   W 5); les ma-
gasins et les arsenaux furent épuisés; les navettes et les ensouples

  1.  En 200 av. J.-C., l'empereur Brou fut cerné par les Hiong-nou â Ping-tch'eng, près de Ta-tsong fou, dans le Nord du Chan-si; cf. Sseu-ma Ts'ien, trad. fr., t. II, p. 390.

  2.  L'empereur Ien, dont le nom posthume est rai-tsong, dut se soumettre â l'humiliation de payer un véritable tribut aux Hiong-nou; cf. Sseu-ma Ts'ien, trad. fr., t. II, p. 468, ligne 13.

  3.  L'expression   est tirée du Che-king, section ta ya, III, ode 9.

  4.        . L'usage de cette expression pour désigner le peuple remonte b. 7's`in

Che-houang-ti; cf. Sseu-ma Ts'ien, trad. fr., t. II, p. 133.

  1.  La localité de Lang-wang et la montagne Lou ne me sont pas autrement connues.

..