国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Mongoliya i Amdo i mertby gorod Khara-Khoto : vol.1 | |
モンゴル、アムドと死の山カラホト : vol.1 |
В ночь на семнадцатое апреля раsра~илась буря, пришедшая c севера вапада и $аставшая нас при пустынном колодце «Цакцлдрктр-xудук» 1). C прихода на стоянку, мы поставили юрту под сенью могучих хайлисов, прои~раставших вдоль мелкого сухого русла. Некоторые ин моих спутников занялись ловлей интересных мелких яцщериц и откацыванием жуков-долгоносиков, которые все еще не следовали примеру Carabus'ов. дневное, часовое, пока$ание термометра дало 21.5° C; вечер был также очень приятный, и я c удовольствием; некоторое время, гулял по гранитным обнажениям. Yстав в . дороге, мы обычно, после вечернего метеорологического наблюдения, отходим, ко снy. Скоро 5атихают последние рамговоры ... Позднее прочих умолкают монгольские голоса и наконец весь бивак погружается в сон ... Так было и при Цакрлдрктр-худук'е. Но вдруг, совершенно неожиданно, среди ночи, меня равбудил сильный ветер, дувший мне прямо в голову и нахолодивший внутренность юрты. Окавывается, уже c полночи бушевал снежный шторм; но наша юрта, прикрепленная дежурным к ящикам и дереву, стояла крепко и хорошо атцищала спящих, пока наконец, наивысшим напряжением бури, не поднялась войлочная дверь, впустившая холодную струю воздуха. По словам дежyрного, при появлении бури порывы ветра были особенно сильными: камешки величиною в горошину неслись в вон-духе и более острые ин них пробивали полотно палатки. Участники ркспедиции проснулись н ужь до самого утра не сомкнули глав. Юрта скрипела, стонала и дрожала под напором ветра; деревья тоскливо шумели; сквовь свист и вавывание бури слышались слабые голоса монголов и стук молотка ... Их палатку сор- вало шквалом, n они теперь старались укрепить ее под нащитои нашей юрты. Навстречу бури стоять было невонможно. На утро температура опустилась до — 1.2° С.; в вондухе продол- жала нестись галька, смешанна со снегом, который, местами, навеял сугробики до двух футов глубиною. К полдню снег перестал падать, его только переметало. Направление бури к вечеру сменилось в вападное и ее порывы стали стихать. Мельчайшая снежнaя пыль неслась почти не переставая и проникала в малейшие отверстия юрты, ровняя всё, что было вокруг нас.
1) «Цакад~ктэ» в переводе «Ирис», так наsвано урочитуе по обилию го.ау6ых и палевых ирисов unI касатиков, прои;3ростаютдих в окрестности.
- 153 -
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。