国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0650 Mongoliya i Amdo i mertby gorod Khara-Khoto : vol.1
モンゴル、アムドと死の山カラホト : vol.1
Mongoliya i Amdo i mertby gorod Khara-Khoto : vol.1 / 650 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000235
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

бранной части, представляет собою отрывок ив поучений Чингис-хана. Подобные поyчения сохранились y монгольских племен в различающихся между собою редакциях и доныне ; судя по. ртоиу документу, они были записаны монголами рано и могли, наряду c устными преданиями, плсаужить инвестному персидскому историку начата XIV века Рашид-цддину источником для тех Чингисовых наставлений, которые помещены в его труде o монголах. На фрагменте, повидимому, имелось и имя Чингис-хана, но то место текста, к сожалению, повреждено и сохранилась только верхняя часть . слова «Чин», вынесенная на надлежащую высоту над вертикальными строками текста, согласно . требовaниям официального отикета, 5аимствованного у китайцев. 3а то полностью сохранилоcь имя и$вестного сподвижника Чингис-хана, Богорчy (y Рашид-рддина Бурдаси-ноян), к которому, видимо, и обрацаена сохранившаяся часть поучения. B ней мы имеем обычную в монгольских портических пропsведениях аллитерацию, и потому данная редакция yже представляет собою рпическую обработку слов Чингис-хана. Соответствующей чaсти в других инвестньх редакциях поучений. не имеется.

«На оборотной стороне того же фрагмента имеется пять строк печатного текста (15 страница II главы) юридического содержания, повидимому, положения o функциях какого,-то учреждения, c китайской терминологией.

«Большая часть документов — деловая переписка : письма c поднесением подарков, жалоба по случаю похищения лошади, два долговых акта o получении взаймы пшеницы c имена~ии, печатями («5наменами») должников, поручителя и свидетелей ; оба последних документа написаны по одной трафаретной форме, которая принята в уйгурских долговых расписках, .найденных в Восточном Туркестане, и, очевидно, была заимствовайа монголами, вместе c письмом, у уйгуров. Ilоиимо чисто бытовых подробностей, рти документы дают нам некоторое количество имен, из коих часть, вероятно, принадлежала тангутам. Так как тангутская письменность остается всё ее не ра5обранной, a китайские исторические сочинения и памятники передают собственные названия в очень искаженной форме, то монгольское и~ображенпе может бросить свет на характер тангутского явыка и во всяком случае дать рти имена, несмотря на все несовер-