国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.2 | |
中国北部における考古学的調査 : vol.2 |
298 LÀ SCULPTURE BOUDDHIQUF,
niches, les diverses ornementations admirables frappaient de stu-
peur les hommes et les dieux ; (ces excavations) se succédaient,
serrées commue les dents d'un peigne, sur une étendue de plus de
30 li ; dans le monastère de l'extrémité orientale, il y avait constam-
ment réunies mille personnes ; les inscriptions sur pierre qui sont
aujourd'hui encore conservées ne pourraient être toutes publiées
et présentées. »
On remarquera que, d'après la dernière phrase de ce texte, les
dédicaces votives gravées sur le roc auprès des statues devaient être.
extrêmement nombreuses ; mais la pierre friable de Yun-kang
ne les a pas conservées et aujourd'hui on cherche vainement les
inscriptions qui ont entièrement disparu.
Les empereurs de la dynastie Wei visitèrent fréquemment les
temples creusés dans le flanc de la montagne Wou-tcheou :
La première année houang-hing (467), le huitième mois, le jour
ting-yeou, l'empereur Hien tsou alla visiter les temples des grottes
dans le roc de la montagne Wou-tcheou (Wei chou, chap. vi, p. 2 a) ;
— la quatrième année (470), le douzième mois, le jour kia-tch'en,
il se rendit au temple creusé clans le roc appelé le temple Mrigavana
; G; g; (ibid., chap. vi, p. 3 a) ; -- la cinquième année yen-
hing (474), le cinquième mois, le jour ting-wei, l'empereur Kao-
tsou se rendit à la montagne Wou-tcheou (ibid., chap. vii, a, p. 3 b) ;
— la quatrième, la sixième et la septième année t'ai-ho (480, 482 et
483), le même empereur visita les temples creusés dans le roc de
la montagne Wou-tcheou (ibid, chap. vii, a, p. 7 a, 8 a et 8 b) ; à l'oc-
casion de sa venue en 482, il fit une distribution de vêtements aux
pauvres et aux vieillards.
Le commentaire du Chouei king rédigé par Li Tao-yuan, mort
en 527, mentionne les temples de la montagne Wou-tcheou. Le
Chouei king dit : « La rivière de la vallée de Wou-tcheou coule vers
le Sud-Est. » Li Tao-yuan ajoute : « Au bord de cette rivière est le
monastère du Jetavana clans le roc, ainsi que toute une série d'habi-
tations dans des grottes ; des bhiksunis y demeurent. » Le Chouei
king dit encore : « Cette rivière tourne ensuite vers l'Est et passe
au sud de la paroi de rocher merveilleuse (ling-yen). » Li Tao-yuan
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。