国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.2 | |
中国北部における考古学的調査 : vol.2 |
a
364 LA SCULPTURE BOUDDHIQUE
r
que lui-même et sa femme défunte, dame Kao, et ses fils et ses filles et toute sa famille soient heureux et pour que tous les êtres du monde de la Loi participent à cette cause de bonheur. Achevé le quinzième jour du quatrième mois de la quatrième année hien-k'ing (12 mai 659).
Estampage 71 (Fig. 730 et 1336) 1.
Le disciple du Buddha, T'ang To-kan, a fait avec respect une statue de Mi-le (Maitreya), en faveur des père et mère de sa femme, en faveur aussi de lui-même, de sa femme et de ses enfants, de toute sa famille et du monde de la Loi, en sorte que tous aient part å ce principe de bonheur. La quatrième année hien-k'ing, le quinzième jour du quatrième mois, cette oeuvre méritoire a été achevée (12 mai 659).
Estampage 72 (Fig. 732 et 1337) 2.
La première année long-chö (661), Yang, originaire de l'arrondissement de Lo, [pour le bénéfice de] sa femme [défunte] 3, dame Han, a fait avec respect une niche contenant une statue d'A-mi-t'o (Amitâbha) et il a fait en même temps mille statuettes des mille Buddhas. 11 souhaite que (sa femme) morte précédemment, (et lui-même) actuellement en vie, s'élèvent ensemble å l'intelligence correcte.
Estampage 73 (Fig. 1338) 4.
La deuxième année lin-tö (7 octobre 665), le vingt-troisième jour du huitième mois, la femme pure et croyante, dame Tchou, pour le bénéfice de son mari défunt, Wang Tseu-k'ai, a fait avec respect une niche contenant une statue d'A-mi-t'o (Amitâbha).
Estampage 74 (Fig. 1339).
La deuxième ,année tch'ouei-kong le cinquième jour du cinquième mois (ter juin 686), Yeou 0-heou, pour le bénéfice de tous les membres de sa fa mille, grands et petits, a fait cinquante statues de Ye-tao 5. Il souhaite que tous les êtres doués de vie soient libérés de la souffrance et délivrés.
Estampage 75 (Fig. 1340) ß.
0000 originaire de la sous-préfecture de Tch'ang-ngan, dans l'ar-
Cf. K K L, vii, 15 b, qui lit le nom du donateur )
Cf. YFTKCWTM, III, 17 a.
Les deux mots laissés en blanc d'une manière inexplicable sur l'inscription doivent
sans doute être lus C.
1. Cf.KKL, vii,20b; YFTKCWTM, iv,17b,
Nous rencontrons ici pour la première
fois cette expression 7 . qu'on retrouvera
ailleurs (estampages 95, 98, 211, 214, 215, 239) et qui me paraît désigner simplement un Buddha.
Cf. YFTKC WTM,III,24 b.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。