国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.2 | |
中国北部における考古学的調査 : vol.2 |
-• • .
•
•
•
LES GROTTES DE LONG-MEN 383
Estampage 133 (Fig. 713 et 1396)1.
La disciple (du Buddha), dame lang, femme de Li Pao. a fait avec respect
un stûpa et en même temps elle a fait une statue d'A-mi-t'o (Amit tbha). En
haut, que cela soit pour le bénéfice de l'Empereur, des religieux qui furent les
maîtres de la donatrice, des ancêtres, tant hommes que femmes, de la dona-
trice pour sept générations, ainsi que pour le bénéfice de tous ceux qui sont
morts et de tous ceux qui sont en vie et de la multitude des êtres du monde
de la Loi, en sorte qu'ils suivent tous ce principe de bonheur.
Estampage 134 (Fig. 705 et 1397) 2.
La disciple (du Buddha), la fille aînée Kan, agissant pour le bénéfice de
son père et de sa mère et aussi de sa propre personne, a fait avec respect deux
statues, l'une de Kouan-che-yin-p'ou-sa (Avalokiteçvara Bodhisattva), l'autre
de Ti-tsang p'ou-sa (Ksitigarbha Bodhisattva). Que cette oeuvre méritoire ait
un effet qui s'étende généralement sur la multitude des êtres vivants du
monde de la Loi, en sorte que tous s'élèvent au fruit du Buddha.
Estampage 135 (Fig. 703 et 1398)3.
Sous la grande dynastie Tang, Wang Sseu-ye, originaire de la sous-pré-
fecture de Tcheng 4 dans l'arrondissement de T'ai, pour le bénéfice de l'Impé-
ratrice douairière et de toute la foule des êtres vivants, ainsi que pour ses
ancêtres, tant hommes que femmes, de sept générations, maintenant pour le
bénéfice de sa fille défunte Miao-fa, a fait une statue du Maître de la méde-
cine (Bhaisajyaguru), ainsi qu'une statue de Kouan-yin (Avalokiteçvara).
C'est parce que Sseu-ye a pu guérir de la maladie dont il souffrait qu'il a
fait cela. Maintenant, tout étant achevé, il souhaite que (sa fille) défunte ait sa
naissance assurée dans la région d'Occident et que lui-même, qui est actuelle-
ment en vie, n'ait plus de malheurs ni d'obstacles.
Estampage 136 (Fig. 1399) 5.
Lieou Tien-chou, parce qu'il a été banni dans l'arrondissement de Touan,
Cf. YFTKC ll'TM, III, 36 a.
Cf. Y F T K C W TM, ni, 29 b. Cette inscription est de l'époque de l'impératrice Wou, comme le prouve la graphie particulière du caractère itt dans le nom de Titsang p'ou-sa.
Cf. YF T K C W TM, III, 32 a. Cette inscription doit être de l'époque de l'impératrice Wou, et c'est elle sans doute que dé-
signe l'expression bizarre 1C ;
on sait, en effet que, malgré son sexe, l'im-
pératrice Wou avait pris le titre de houangti « empereur ».
Cette localité parait correspondre à celle qui est aujourd'hui la préfecture secondaire de Houa AV, dépendant de la préfecture de Tong-tcheou, dans le Chàn-si. Mais le nom de l'arrondissement de T'ai ( constitue une difficulté.
Cf YFTKC W T111, III, 32 a, le nom
du donateur est écrit Ij.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。