国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.2 | |
中国北部における考古学的調査 : vol.2 |
~
LES GROTTES DE LONG-MEN 483
sur un royaume de la frontière ; mon coeur qui garde la transparence d'un
mince morceau de glace, prend son unique refuge dans le véritable et le
silencieux. Maintenant, j'ai fait une statue de Mi-le (Maitreya) ; je souhaite
que cette faible cause de mérite me procure le moyen de fertiliser en moi la
divine intelligence ; que dans mon existence présente je jouisse éternellement
du calme et que je comprenne bien les enseignements de la sagesse ; que,
pour plus tard, je supprime dans mes existences ultérieures les actes troubles
et inintelligents ; en outre, que je prolonge pour l'avenir le fruit mystérieux
du principe vide. De plus je souhaite que mes descendants aient une longue
vie, que la sainte volonté se produise rapidement en eux, que leur postérité
se multiplie et soit florissante, que leur gloire dure pendant dix mille géné-
rations, que la prospérité de l'Empereur s'élève éternellement, et qu'on ré-
pande grandement la sainte doctrine en sorte que les gens stupides du peuple
qui ne l'ont point encore comprise conçoivent tous le désir de la sagesse par-
faite (bodhiéittotpada)1.
Estampage 385 (Fig. 546 et 1609) 2.
Quand on pousse de grands cris et qu'on se jette dans le ravin, le bien et
le mal reçoivent leur rétribution ; quand on agite ses vêtements et qu'on
prend son appui sur le fleuve, les qualités et les défauts sont visibles pour
tous 3 ; c'est là comme le son de vertu 4 qui se fait entendre aux religieux et
aux laïques, comme le miroir d'eau J qui reflète l'image pour l'antiquité et
les temps modernes.
Le Che eut yen tchai kin che kouo yen lou
(V, 6 b) ajoute les mots suivants qui ne se
trouvent pas sur mon estampage
L_
* r~
4E24-~Lbt. AI~~rr1~1~1 ~
a a~7C~'~/ri `' ~1~3•
« Le kouo hio kouan ling, le sujet P'ingk'ien Hou, pour le bénéfice de la femme royale douairière et du roi de Kouangtch'ouan, a fait avec respect une statue de Çâkyamuni. ►) — Dans le chapitre Rouan che
tche du Wei chou, on relève le titre de
r'~?1 e 4, c'est-à-dire chef officiel
des études nationales pour les enfants de la famille impériale ; le fonctionnaire qui occupe ce poste est du neuvième degré.
Ce texte se trouve dans le Kin che ts'ouei pien, chap. xxviI, p. 6 b, mais la fin y est déchiffrée d'une manière insuffisante. — Cf. P'ing tsin tou pei ki, ii, 10 b-11 a; K K L, vi,
9 a; Y F T K C 1V T M, I I, 2 a; H Y F P L, I I,
2 b. — Cette inscription se voit, sur la ligure 356, à 20 millimètres du bord supérieur et 33 millimètres du bord de droite.
Ce début est obscur parce qu'on ne voit pas nettement à quoi l'auteur veut faire allusion. Je suppose que, dans la première phrase, il a en vue le jåtaka qui représente le Bodhisattva se jetant du haut d'un rocher pour nourrir une tigresse affamée (cf. Trip. de Tékyé, Iv,4 b-7 a;BEFEO, III, p. 411,n.3); dans la seconde phrase, il rappellerait l'histoire de l'homme qui marchait sur le fleuve sans enfoncer (cf. Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois, vol. iii, pp. 314-316). Dans l'un et l'autre cas, il se proposerait de montrer que la vertu du Boddhisattva se manifesta dans des occasions extraordinaires ; la conduite que tint alors le Bodhisattva le distingua nettement de la foule des autres hommes et on en conserve à jamais le souvenir édifiant.
C'est dans les situations critiques que la vertu se révèle par le son qu'elle rend comme une cloche qu'on frappe ; on peut
alors juger de sa qualité. L'expression tir: -771' est tirée du Che king, section Ta ya, ',ode 7.
L'expression 4 ( } paraît être l'équi-
CHAVANNES. - 1.
32
•
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。