国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0285 Histoire Générale de la Chine : vol.2
中国史概説 : vol.2
Histoire Générale de la Chine : vol.2 / 285 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000288
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

K'OUBLAÏ   283

capitale des Kin était au sud-ouest de la ville tartare actuelle et à l'ouest de la ville chinoise d'aujourd'hui et son angle nord-est devait correspondre à peu près à Chouen Tche men. Ta Hing fou était divisée en deux districts : Ta Hing hien et Wang P' ing hien ; elle survécut à la chute des Kin dont les remparts existaient encore à l'époque mongole; la ville Kin était alors désignée sous le nom de Nan Tch'eng, tandis que la ville mongole formait la ville nord.

En 1215, Yen King, était pris par Tchinghuiz Khan ; la capitale deQ Mongols, Kara Koroum, était située dans la région de l'Orkhon, par conséquent trop éloignée lorsque la Chine fut conquise par leurs armes, aussi en 1255, Mangkou Khan donna-t-il l'ordre à son frère K'oublaï de s'établir dans la région de Dolon Nor, au nord de Pe King; K'oublaï, dès l'année suivante (1256) y créa une nouvelle capitale qui fut appelée K'ai P'ing fou; K'oublaï, devenu empereur, lui donna, en 1264, le surnom honorifique de Chang Tou (résidence supérieure) 1, en même temps qu'il s'installait à Yen King, capitale des Kin ; en 1267, il entreprit la construction au nord-est de Yen King, d'une nouvelle.ville, emplacement du Pe King actuel, connue sous le nom de Khan Baliq, ville du Khan, que les voyageurs occidentaux appelèrent Cambalech, Cambalu, etc., au Moyen-Age. En 1271, elle fut nommée Ta Tou ou T'ai Tou (Grande Cour), pour la distinguer de Chang Tou dans laquelle, nous dit Marco Polo, K'oublaï fit faire « un grandisme palais de marbre et des pierres, » où il demeurait en décembre, janvier et février. L'illustre voyageur vénitien a célébré les beautés de Khan Baliq, ainsi que le franciscain Odoric de Pordenone qui nous en a laissé une description au commencement du mye siècle ; la voici dans la vieille traduction française du frère Jean, Le Long, d'Ypres, moine de Saint-Bertin en Saint-Omer :

« Cette noble cité est moult ancienne et fut jadis conquise par les Tartres; et a demi lieue de ceste cité ont ilz fait une autre cité qui a nom Cayto (Ta Tou). Ceste a xi' portes. Entre chascune deux portes a deux grandes milles

1. Voir Supra, p. 273.