National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
| |||||||||
|
![]() |
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.3 |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
D'IBN BATOUTAH. 33
c~1 L~is aJw 4X.12.;, Jw
i, 2t.Lfs9w.1 4.3.Aaso (..S1J4t Z~
c•r• .).46 cy4, 2,64101
,u
~, ~JL ~..~t 1t, ~~~~b Ul~,w.~i ~,S~i.! a.;u;l, ex,:124
ü c?~3^~..~1! (.: i ô ✓`.AC.S l+o o~~ L:.wAtb J 1.ro L t, J) J t
vi u...1011.t 0-42,4 ‘,/~S:~1W~ 1.1.; ~~ls
W
~.:~,Sirl~,~►Asr~~~s~ rti~
4.4 41.41
4s.04.4, „Ais U~`r° ~ ~~ ~~ 4s:).:434
Uwo4r4 Lcti;.~ cs►,w°, c::ti,i t i:,O1s 3
J..lS 3 U K ~,~ J) 1ss0 Lr.,,►9,0 4sçx.03
ti son ventre, il sera mort justement; sinon, je te ferai fendre
en deux après lui. » La femme dit : « Je lui abandonne mes
h droits sur ce lait,. et je ne lui réclame plus rien. » Kebec fit
ri couper en deux cet émir, et le lait coula de son ventre.
Mais revenons au sultan Thermachîrîn.
Lorsque j'eus passé quelques jours dans le camp , que les Turcs appellent ordou, je m'en allai un jour, pour faire la prière de l'aurore dans la mosquée, selon ma coutume. Quand j'eus fini ma prière, un des assistants me dit que le sultan se trouvait dans la mosquée. Après que ce prince se fut levé de son tapis à prier, je m'avançai pour le saluer. Le cheikh Haçan et le légiste Hoçâm eddin Alyâghi se levèrent , et instruisirent le sultan de ma situation et de mon arrivée depuis quelques jours. Il me dit en turc : Khoch misen, yakhchi misen, kothloû eïoûsen. Le sens de khoch misen, est : « Es-tu bien portant? » yakhchi misen signifie : « Tu es un homme excellent)); enfin , kothloû ei tisen signifie : « Ton arrivée est bénie. (?) »
Le sultan était couvert en ce moment d'une tunique de
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
Copyright (C) 2003-2019 National Institute of Informatics and The Toyo Bunko. All Rights Reserved.