National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0099 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3 / Page 99 (Grayscale High Resolution Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000294
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

  • ?.? .~;-':b.~`iidc

 

TSA PAO TSANG KING   85

( Trip., .XIV, io, p. 32 r°-v°) (I ).

Dans le royaume des Yue-tche il y a un roi nommé Tchan-tan Ki-ni-tch'a (Kaniska) ; il entend parler ,de l'arhat Tche-ye-to du royaume de Ki-pin (Cachemir) et va lui rendre visite ; Tche-yeto _refuse de sortir pour aller à sa rencontre ; le roi& saisi de vénération pour lui, se prosterne devant lui, et même, d'un mouvement spontané, il présente le crachoir à l'arhat au moment où celui-ci a envie de cracher. L'arhat prononce cette parole énigmatique : « Quand le roi est venu, sa voie était bonne; quand il partira, il en sera comme lorsqu'il est venu. n Le roi reprend le chemin du retour; les gens de sa suite se plaignent que ce voyage n'ait été d'aucun profit ; le roi leur répond en leur expliquant la parole de Tche-rie-to ; cette parole signifie que, si le roi jouit aujourd'hui de sa haute dignité, c'est parce que, dans des existences antérieures, il a fait des bonnes oeuvres ; maintenant, il continue à accomplir des actions excellentés et c'est pourquoi, quand il partira de cette existence, il se sera assuré, comme au temps où il y est venu, des félicités importantes pour ses vies à venir. •

(Trip., XIV, p. 32 v°) (2).

Le roi des Vue tche, nommé Tchan-lan Ki-ni-tch'a (Kaniska), a auprès de lui trois hommes sages qui. sont Ma-ming p'ou-sa (Asvaghosa Bodhisattva), le grand ministre Mo-tch'a-lo (Mathara) et l'illustre médecin Tchö-lo-kia (äaraka). En suivant les avis du médecin, il échappe , à toute maladie ; en se conformant aux conseils du ministre, il soumet à son autorité trois •des quatre régions du monde ; mais, quand il veut conquérir la région orientale et franchir les .Ts'ong-ling (Pamirs), ses éléphants et ses chevaux refusent d'avancer ; il reproche à ses chevaux

(1) Cf. SYLVAIN LÉVI (Journ. As., nov.-déc. 1896, pp. 469-4721.

,   (2) Cf. SYLVAIN LÉvi (Journ. As., nov.-déc. 1896, pp. 472-475).