国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Mongoliia i Kam : vol.2 | |
モンゴルとカム : vol.2 |
Восточный Тпбетъ. | 263 |
дэмцун-ниши-цзарна" сохранилось, и кaкъ таковое изв~стно вс~мъ оби•гателямъ Кама. Окраuнные хошуны, равсматриваемыхъ тибетцевъ, сл~дующге: сtверный хошунъ Намцо обитаетъ по рiзчк'з Хи-чю, южный хошунъ Cурманъ ютится по правому берегу р~ки Дзэ-что, бассейна Меконга; на восток, по южному склону горъ Солода, рядoмъ съ н'голок'aми, кочуегь хошунъ Амттэ-paло-po, a самымъ удаленнымъ, на западt, счптается хошунъ Slграй (Егpай), который ставитъ свои черные шатры по ущельямъ горъ Куку-шили, y слгянгя двухъ боль- шихъ р bкъ, образующихъ верховье Ян-цзы-цзян'а.
На пашемъ пути отъ с~вера къ югу, мы прослtдовали черезъ области сл1здуюдцихъ одиннадцати хошуновъ: Намцо, Гуцэ, Амчогъ, Aюнъ, Хаши, Чжттцзонъ, Дэт-та (въ которомъ французскгй путеше- ственникъ Дютрейль-де-Рэнсъ, нашелъ преждевременную смерть отъ рукъ в•Тзроломтlыхъ туземцевъ), Чжавy, Рада, Бучунъ, Cурманъ 1). Восточнtе нашего передняго пути располагаются семь хошуновъ подъ такими названгяыг-г: IОн'ша, Канаръ, Дза-чю-кa, Дyб-чаку, Тэнду, Jlабъ, Монголчакинъ,2) a западн•Тзе--сл'дующге пять: Дзан-чжу, Гэр-чжи, Раши, IОй-шу; послtднгй тибетцы дtлятъ на ABSчaст,i или хошуна; круины н'г хошунъ Дэт-та, д•~лится на три — Дэт-тa, У'ходбо-дома (верхняя) и Р'хомбо-мима (нижняя) 3).
С'верные тибетцы-камъ, фактически д'Iзлясь на тридцать слишкомъ хош,уновъ, офицгально, по кптайскимъ данныыъ, полученнымъ нами отъ ктгтайскихъ чиновииковъ, сборщиковъ дани, представляютъ лишь двгзиадцать подраздtленгй, им~я столько же и родовыхъ стaр- шинъ — бэй-xу, акалуемыхъ чиновничьими бtлыми шариками. Въ по- мощь старшинамъ придаются, такъ называемые, бэй-чун'ы, украшаемые
Хошуны Намцо, Сурманъ, Гар-чжи и два-что-ка подъ названгями Niamcho, Surman, Garcha и Jachukha, заимствованными съ карты знаменитаго пандита A—к, показаны на кара приложенттой къ изданной Лондонскимъ Географичесгсимъ 06- ществомъ подъ редакцгей Рокхилля книг Sarat Chandra Das — Journey to Lhasa. London. 1902. Книга ати вышла въ 1904 г. и въ перевод'ь на русекгй языкъ подъ рвдакцгей и съ прим~чангями B. A. Котвича.
Это несомн~нно хошунъ Mogonzen карты A—к. Ср. еказаннов Рокхиллемъ въ прим~чангй 1 на стр. 196 его Land of the Lamas 1. c.
s) Передаю „дома" и „мима", потому что такъ ми слышaлось. B. П. Вaсиль- евъ пишетъ „сДодма" и „сМадма" см. Географгя Тибета 1. e. стр. 49, прим.
Кстати считаю нуикнымъ оговорить зд~сь, что при передач' именъ гвогра- фическихъ и личныкъ, титуловъ и т. п., я руководствовался исключитвльно с,лу- хомъ. Т же слова въ транскрипцги достойныхъ моиxъ сотрудниковъ A. H. Каз- накова и B. 0. Ладыгина предстанутъ въ ихъ отчвтахъ по той же причин въ н~сколысо иной фор. Въ указатель къ тьму, который будетъ заключать ихъ отчеты будутъ сд~ланы соотв~зтственныя ссылки на форм у, въ которой ати слова представляютcя мною.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。